Traduction de "contrariété" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Contrariété - traduction : Contrariété - traduction : Contrariété - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Il a eu une contrariété.
He was in a bad mood.
Sera ce une contrariété pour vous ?
Will that be an annoyance to you?
Néanmoins, scepticisme et contrariété ont aussi accueilli le timing de la récompense
There were also, however, skepticism and opposition towards the timing of the award
Cette contrariété imprévue réveilla toute la partie altière du caractère de Mathilde.
This unexpected obstinacy awoke all the latent pride in Mathilde's nature.
Néanmoins, je voudrais exprimer une certaine contrariété à propos de la manière dont nous avons abordé cette question.
However, I would like to express a certain distaste at the way we have dealt with this issue.
Quelque chose de sa contrariété lui revint comme elle rythme la marche et j'ai regardé c'est à l'intérieur cime des arbres.
Something of her contrariness came back to her as she paced the walk and looked over it at the tree tops inside.
Et il se mit à chercher dans sonsouvenir quelle contrariété avait pu l'atteindre, comme on interroge unmalade pour trouver la cause de sa fièvre.
And hebegan to search in his memory for what vexation had crossed him, as wequestion a sick man to discover the cause of his fever.
En fait c'était une contrariété pour moi de n'en avoir vu aucun après plus d'une demi douzaine de voyages dans son habitat en Amérique centrale.
In fact it was something of a sore point for me that I had not seen one after more than half a dozen trips to its range in Central America.
En 1878, le Congrès international sur les droits des femmes tenu à Paris ne soutient pas, à la contrariété d'Hubertine Auclert, le suffrage des femmes.
In 1878, the International Congress on Women s Rights was held in Paris but to the chagrin of Hubertine Auclert, it did not support women s suffrage.
Rouge de honte et de contrariété, Elizabeth ne pouvait s empecher de regarder constamment dans la direction de Mr. Darcy et chaque coup d oil la confirmait dans ses craintes.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded for though he was not always looking at her mother, she was convinced that his attention was invariably fixed by her.
Il se proposait de venir nous exprimer sa contrariété avant meme de savoir qu ils n étaient pas partis pour l Écosse. Des qu il a été renseigné, il a hâté son voyage.
He _was_ coming to us, in order to assure us of his concern, before he had any idea of their not being gone to Scotland when that apprehension first got abroad, it hastened his journey.
Presque hors de lui à force de colère impuissante et de contrariété Allez écouter une messe pour moi, dit il à Mathilde, et laissez moi un instant de paix.
Almost out of his mind with helpless rage and vexation 'Go and hear a mass for me,' he said to Mathilde, 'and leave me a moment's peace.'
Les chiens n'étaient pas contents d'écourter leur promenade et exprimaient leur contrariété dans la cuisine pendant que Maya préparait un café pour eux aboyant, cognant et secouant la table.
You mean to say they've got a boiler room of midwestern housewives reading the email of everyone who ever got a second look at the border? Sounds like the world's shittiest job. If only.
Les blogueurs russes affectés eux aussi par cette catastrophe naturelle ont réagi diversement en plaisantant, en partageant des informations, en exprimant leur contrariété et en se proposant une aide mutuelle.
Russian bloggers also affected by the natural disaster reacted differently made jokes, shared information, expresses annoyance, and offered to help each other.
Le fardeau de la dette devient insupportable, et à la moindre contrariété de la nature, les paysans étranglés par les dettes se suicident.Photo de chinogypsie, sur Flickr, sous licence Creative Commons.
The burden of debt becomes unbearable, tips over at any small provocation by nature, and farmers commit suicide. http www.flickr.com photos chinogypsie CC BY 2.0
Quant au gentilhomme, il était revenu prendre sa place à la fenêtre et regardait avec une certaine impatience toute cette foule, qui semblait en demeurant là lui causer une vive contrariété.
As to the gentleman, he resumed his place at the window, and surveyed the crowd with a certain impatience, evidently annoyed by their remaining undispersed.
148. Le processus de sélection n apos a pas seulement pris beaucoup de temps mais a aussi été une cause de contrariété, surtout dans l apos application des recommandations de nomination.
148. The process of staff selection was not only time consuming but also frustrating, especially in the implementation of recommendations for appointment.
Dieu me garde que, pour moi, la reine éprouve la moindre contrariété! elle m'a toujours cru son ennemi, Sire, quoique Votre Majesté puisse attester que j'ai toujours pris chaudement son parti, même contre vous.
God forbid that the queen should suffer the least inconvenience or uneasiness on my account! She has always believed me, sire, to be her enemy although your Majesty can bear witness that I have always taken her part warmly, even against you.
Leur être entier se trouvait préparé pour la violence la plus légère impatience, la contrariété la plus ordinaire grandissaient d'une façon étrange dans leur organisme détraqué, et devenaient tout d'un coup grosses de brutalité.
Both their beings were prepared for violence the least display of impatience, the most ordinary contrariety increased immoderately in their disordered organism, and all at once, took the form of brutality.
Une expression de vive contrariété avait paru sur la figure de mon oncle, en voyant envahir ainsi son séjour intime. Mais c'était une des nécessités de sa situation de rester en bons termes avec les professionnels.
My uncle's face had expressed considerable disgust at this invasion of his privacy, but it was part of his position to be on good terms with the fighting men, so he contented himself with asking curtly what business had brought him there.
Comme on continuait de rire, sa surprise fit place a un air de contrariété et d indignation, et il décocha des regards courroucés a toute l assistance (excepté aux deux jeunes gens derriere lui, qu il ne pouvait voir).
As we continued to laugh, his surprise gave way to an air of annoyance and indignation, and he scowled fiercely round upon us all (except upon the two young men who, being behind him, he could not see).
Suárez González (ED). (ES) Monsieur le Président, la contrariété extrême que nous ont causée les déclarations de l'ambassadeur n'a d'égal que l'embarras où nous plonge le fait que M. Solbes doive consacrer sa première intervention à cette affaire.
SUÁREZ GONZALES (ED). (ES) Mr President, our great disappointment at the Ambassador's state ments is equalled only by our disappointment that Mr Solbes's first speech had to refer to this matter.
À ce moment il arriva un petit accident qui semblait fait exprès pour prouver la vérité de ce dicton qu'un malheur n'arrive jamais seul, et pour ajouter à leur tristesse la contrariété que causerait une branche placée entre la coupe et les lèvres.
At that moment a little accident supervened, which seemed decreed by fate purposely to prove the truth of the adage, that misfortunes never come singly, and to add to their distresses the vexing one of the slip between the cup and the lip.
Miss Bingley lui offrit de la faire reconduire en voiture, mais Jane témoigna une telle contrariété a la pensée de voir sa sour la quitter que miss Bingley se vit obligée de transformer l offre du cabriolet en une invitation a demeurer a Netherfield qu Elizabeth accepta avec beaucoup de reconnaissance.
Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her, that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise to an invitation to remain at Netherfield for the present.
Si je devais me risquer à une conjecture, je dirais qu en tant que société, les bienfaits dont nous jouissons grâce à l ère des technologies de l information se trouvent neutralisés par la jalousie et la contrariété qui résultent d une existence au sein d un monde de plus en plus inégal.
If I were to hazard a guess, I would say that, as a society, the benefits we have received from information age technology have been neutralized by the envy and spite that results from living in a world that is ever more unequal.
Il n en est pas moins ironique que le Pakistan, considéré autrefois comme le protecteur des intérêts de l Occident en Asie du Sud, soit devenu la première cause de contrariété à ces intérêts ce que l un des hauts dignitaires occidentaux a une fois surnommé, non sans tact, une cause de migraine internationale .
It is no less ironic that Pakistan, once seen as the protector of Western interests in South Asia, has become the central challenge to those interests what one high Western dignitary has undiplomatically called an international migraine.
Il n en est pas moins ironique que le Pakistan, considéré autrefois comme le protecteur des intérêts de l Occident en Asie du Sud, soit devenu la première cause de contrariété à ces intérêts ce que l un des hauts dignitaires occidentaux a une fois surnommé, non sans tact, une cause de  migraine internationale  .
It is no less ironic that Pakistan, once seen as the protector of Western interests in South Asia, has become the central challenge to those interests what one high Western dignitary has undiplomatically called an international migraine.
23. La question de savoir laquelle de la norme nationale ou de la norme internationale s apos applique prioritairement ou en cas de contrariété est résolue par l apos article 32 qui pose le principe du primat du droit international auquel doivent se subordonner tous les organes de l apos Etat.
23. The question as to whether the national or the international norm shall take precedence or shall be applied in case of conflict is settled by article 32 of the Constitution, which lays down the principle of the primacy of international law, to which all the organs of the State must be subordinate.
Et peut être comprendrez vous aussi, après avoir entendu ce que nous allons dire de ces problèmes, les raisons de notre surprise et de notre contrariété je vous ai écrit pour vous faire part de nos préoccupations à propos de la publication d'un communiqué de presse selon lequel nous ne souhaiterions pas coopérer avec votre commission.
We have factories at Bergen op Zoom in The Netherlands and Berlin, Munich and Dresden in Germany.
La jeune fille ne pouvait résister a une telle injonction comprenant, apres un instant de réflexion, que mieux valait en finir au plus vite, elle se rassit et reprit son ouvrage pour se donner une contenance et dissimuler la contrariété ou l envie de rire qui la prenaient tour a tour. La porte était a peine refermée sur Mrs.
Elizabeth would not oppose such an injunction and a moment's consideration making her also sensible that it would be wisest to get it over as soon and as quietly as possible, she sat down again and tried to conceal, by incessant employment the feelings which were divided between distress and diversion.
Au lieu de concentrer son attention sur une meilleure collaboration entre les entreprises ferroviaires existantes et sur le renforcement du pouvoir démocratique sur ces entreprises afin de pouvoir mieux utiliser les avantages des chemins de fer à l'échelle européenne et de pouvoir mieux dissiper les signes de contrariété, il fonde tous ses espoirs sur la concurrence et la libéralisation.
Instead of focusing his attention on stepping up cooperation between the existing railway companies and enhancing the democratic say over these companies, so that benefits of the rail industry can be better enjoyed on a European scale and liabilities can be eliminated more effectively, he puts all his hope in competition and liberalisation.
Or, où s'arrêtait le roi s'arrêtaient les mousquetaires il en résultait que d'Artagnan, qui était purement et simplement dans les gardes, se trouvait séparé, momentanément du moins, de ses bons amis Athos, Porthos et Aramis cette séparation, qui n'était pour lui qu'une contrariété, fût certes devenue une inquiétude sérieuse s'il eût pu deviner de quels dangers inconnus il était entouré.
Now, whenever the king halted, the Musketeers halted. It followed that d Artagnan, who was as yet purely and simply in the Guards, found himself, for the time at least, separated from his good friends Athos, Porthos, and Aramis. This separation, which was no more than an unpleasant circumstance, would have certainly become a cause of serious uneasiness if he had been able to guess by what unknown dangers he was surrounded.
Pardonnez moi il m est pénible de vous blesser, mais, dans la contrariété que vous éprouvez a entendre blâmer votre entourage, que ce soit pour vous une consolation de penser que ni vous, ni votre sour, n avez jamais donné lieu a la moindre critique de ce genre, et cette louange que tous se plaisent a vous décerner fait singulierement honneur au caractere et au bon sens de chacune.
It pains me to offend you. But amidst your concern for the defects of your nearest relations, and your displeasure at this representation of them, let it give you consolation to consider that, to have conducted yourselves so as to avoid any share of the like censure, is praise no less generally bestowed on you and your elder sister, than it is honourable to the sense and disposition of both.
Toutefois, les raisons qui me poussent à présenter cette explication de vote sont le souci et la contrariété que me cause l'approbation, par la commis sion des budgets, d'une réduction substantielle des crédits attribués au nouveau programme de re cherche en agriculture, ce qui en gênera grande ment une mise en route vigoureuse en 1989 et portera de ce fait préjudice à l'évolution ration nelle de la PAC que tous appellent de leurs vœux.
The entire European Parliament went along with us in this. I would add that, in the motion for a resolution, we also call upon the Council to accept our amend ment, for which it claimed there was no legal basis.