Traduction de "crucifiés" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
D'autres ont été crucifiés avant. | People have been crucified before. |
Les deux amoureux qui se sont enfuis ont été crucifiés. | The two lovers who eloped were crucified. |
Les brigands, crucifiés avec lui, l insultaient de la même manière. | The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach. |
Les brigands, crucifiés avec lui, l insultaient de la même manière. | The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. |
Nobutomo et sa femme sont emmenés à la rivière Nagara où ils sont crucifiés. | On December 23, 1575, Nobutomo and his wife, the Lady Otsuya, were crucified on the banks of the Nagara River. |
Leur propre gouvernement les a crucifiés en leur refusant l'appartenance à la monnaie unique. | Their own government has crucified them by refusing to allow them into the single currency. |
Avec lui furent crucifiés deux brigands, l un à sa droite, et l autre à sa gauche. | Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left. |
Avec lui furent crucifiés deux brigands, l un à sa droite, et l autre à sa gauche. | Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. |
L un des malfaiteurs crucifiés l injuriait, disant N es tu pas le Christ? Sauve toi toi même, et sauve nous! | One of the criminals who was hanged insulted him, saying, If you are the Christ, save yourself and us! |
L un des malfaiteurs crucifiés l injuriait, disant N es tu pas le Christ? Sauve toi toi même, et sauve nous! | And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. |
26 chrétiens (6 Franciscains, 17 de leurs néophytes japonais, et 3 frères lais jésuites (inclus par erreur)) sont crucifiés à Nagasaki le 5 février 1597. | Twenty six Christians (6 Franciscans, 17 of their Japanese neophytes, and 3 Japanese Jesuit lay brothers included by mistake ) were crucified in Nagasaki on February 5, 1597. |
La propagande russe invente des histoires de petits garçons crucifiés, joue sur les sentiments de gens peu portés à la réflexion, et les pousse à prendre les armes. | Russian propaganda fabricates stories about crucified children, plays on the feelings of people who are not prone to thinking, and encourages them to take up arms. |
Par exemple, ces images prises par Brent Stirton au Congo ces gorilles furent assassinés, certains diraient même crucifiés, et chose prévisible, ils ont provoqué l'indignation à l'échelle internationale | For example, these images taken by Brent Stirton in the Congo. These gorillas were murdered, some would even say crucified, and unsurprisingly, they sparked international outrage. |
Que le Christ, le roi d Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l insultaient aussi. | Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him. Those who were crucified with him insulted him. |
Que le Christ, le roi d Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l insultaient aussi. | Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. |
Et ils sont d'un sang humain ! Or, les premières biographies du saint évoquent la chair métamorphosée en clous brunâtres ... ... et une blessure au flanc, celle qui distinguait le Christ des autres crucifiés... ... n'est pas représentée dans le tableau. | And the wounds are simply marked with blood, although the saint's first biographers tell us that his own flesh took on the shape of the nails... ... and the wound in the side, which distinguished Christ from the thieves crucified with him... ... does not appear in the picture. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | This is the recompense of those who fight against God and His Messenger, and hasten about the earth, to do corruption there they shall be slaughtered, or crucified, or their hands and feet shall alternately be struck off or they shall be banished from the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | The meed of those who wage war against Allah and His apostle and go about in the land corrupting is only that they shall be slain or crucified or their hands and feet be cut off on the opposite sides, or be banished from the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | The recompense of those who wage war against Allah and His Messenger and do mischief in the land is only that they shall be killed or crucified or their hands and their feet be cut off on the opposite sides, or be exiled from the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | The punishment for those who fight God and His Messenger, and strive to spread corruption on earth, is that they be killed, or crucified, or have their hands and feet cut off on opposite sides, or be banished from the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | Those who wage war against Allah and His Messenger, and go about the earth spreading mischief indeed their recompense is that they either be done to death, or be crucified, or have their hands and feet cut off from the opposite sides or be banished from the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | Indeed the requital of those who wage war against Allah and His Apostle, and try to cause corruption on the earth, is that they shall be slain or crucified, or shall have their hands and feet cut off from opposite sides, or be banished from the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | The recompense of those who make war against Allah and His Messenger and spread corruption in the land is that they are to be killed or crucified, or have their hand and a foot cut off on opposite sides, or be expelled from the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth to cause corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | Those that make war against God and His Messenger and spread disorder in the land shall be put to death or crucified or have their hands and feet cut off on alternate sides, or be banished from the country. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. | The punishment for those who wage war against God and His Prophet, and perpetrate disorders in the land, is to kill or hang them, or have a hand on one side and a foot on the other cut off, or banish them from the land. |
Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, car c était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, les Juifs demandèrent à Pilate qu on rompît les jambes aux crucifiés, et qu on les enlevât. | Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn't remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. |
Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, car c était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, les Juifs demandèrent à Pilate qu on rompît les jambes aux crucifiés, et qu on les enlevât. | The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. Ce sera pour eux l'ignominie ici bas et dans l'au delà, il y aura pour eux un énorme châtiment, | The only reward of those who make war upon Allah and His Noble Messenger and cause turmoil in the land is that they be all be killed or crucified, or their hands and feet cut off from alternate sides, or they be banished far away from the land this is their degradation in the world, and for them in the Hereafter is a great punishment. |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. Ce sera pour eux l'ignominie ici bas et dans l'au delà, il y aura pour eux un énorme châtiment, | The punishment of those who wage war against Allah and His apostle and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement, |
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. Ce sera pour eux l'ignominie ici bas et dans l'au delà, il y aura pour eux un énorme châtiment, | The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter |