Traduction de "débarquent" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mots clés : Ashore Land Town Show Coming

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ils débarquent tous
Everybody popping in.
Les Anglais débarquent.
The British is comin'.
Quand les marins débarquent
When you've got the boys going to town
Hé, les Anglais débarquent !
Hey, the British are coming!
Ils la débarquent ce soir.
They're taking the goods off the boat tonight.
Australie Les SlutWalks débarquent à Melbourne
Australia SlutWalks Spread the Word Global Voices
Deux types débarquent de province demain.
Texas cattle.
Attendre qu'ils débarquent dans votre bureau ?
Sit and wait for those reporters to walk into your office?
Il fallait que les flics débarquent.
Yeah. Just our luck to have the cops bust in.
Ils débarquent, font leur boulot, et disparaissent.
They drop in, do their business, disappear.
Que tous ceux qui doivent débarquer débarquent !
All ashore who's going ashore!
Que tous ceux qui doivent débarquer débarquent.
All ashore who's going ashore.
En 1961 les motocyclettes Suzuki débarquent en France.
Suzuki France S.A. is established in Trappes, France.
Les personnes qui débarquent doivent quitter le bateau.
All ashore that are going ashore.
Douze vaisseaux espagnols débarquent au printemps 1594 à Camaret.
12 Spanish vessels disembarked their men and materials in spring 1594 at Camaret.
Ils débarquent par centaines et ne veulent qu'une chose
They keep pouring in by the carload, looking for one thing
Cook et son équipage débarquent à Tahiti le 10 avril.
She reached Tahiti on 10 April, where she remained for the next three months.
Ils débarquent à Valona et sont devant Dyrrachium (Durazzo), en Dalmatie.
__NOTOC__Year 1081 (MLXXXI) was a common year starting on Friday (link will display the full calendar) of the Julian calendar.
Parce que c'est l'endroit où, si les extraterrestres débarquent, j'espère qu'ils viendront.
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
Ils débarquent à Mehdia, à l'embouchure du fleuve Sebou, près de Kénitra.
The port at Kenitra, at the mouth of the Sebou river, was opened in 1913.
Le 7 juin, les troupes britanniques débarquent au nord de La Havane.
On 7 June the British troops were landed northeast of Havana, and began advancing west the next day.
Les premiers agents de la France libre débarquent sur la côte bretonne dès .
The first agents of the Free French to arrive from Britain landed on the coast of Brittany as early as July 1940.
Le 23 avril 1915, les Britanniques débarquent une force importante au cap Helles.
On 23 April 1915, the British landed a major force at Cape Helles.
En 1419, João Gonçalves Zarco, Tristão Vaz Teixeira puis Bartolomeu Perestrelo débarquent à Madère.
In 1419, João Gonçalves Zarco disembarked on the Island of Madeira.
Régulièrement, à Gibraltar, à Calais ou ailleurs des réfugiés débarquent aux portes de l'Europe.
Regularly, in Gibraltar, at Calais and elsewhere, refugees are coming ashore at European ports.
Des réfugiés syriens et irakiens, en provenance de Turquie, débarquent sur l'île grecque de Lesbos.
Syrian and Iraqi immigrants getting off a boat from Turkey on the Greek island of Lesbos.
Dans toute l'Europe, on entend dire que certains Etats débarquent du poisson dans d'autres Etats membres.
To add my voice to those of the previous questioners, will the Commission provide financial compensation, bearing in mind that compensation was paid to Spanish and Portuguese fishermen when Morocco closed its waters to EEC fishermen during the negotiation of the Morocco EEC fisheries agreement?
Des troupes britanniques débarquent sur l'île le 7 février et Nelson intensifie le blocus au large de Bastia.
A British assault force landed on the island on 7 February, after which Nelson moved to intensify the blockade off Bastia.
Bien sûr, comme tant d'autres... qui débarquent tous les jours à New York et qui se retrouvent où ?
I've no doubt, but so have many others. There's foreign talent going into New York every day. What happens to them?
Ils débarquent dans le port de Telchac et prennent une par une les villes de Motul, Tixkokob et Tixpéhual.
The army landed at the port of Telchac Puerto and took one by one Telchac Pueblo, Motul and Tixkokob.
Les visiteurs débarquent dans la Cave à Vins du manoir, et traversent les galeries en direction de la sortie.
If you turn around to look back at the house, you can see the Phantom looking out the window over the exit.
Quand je veux quelque chose, elle va le voler Quand les flics débarquent on va se cacher chez elle
When the trap hot and police ride, nigga guess where we go chill?
Je savais que ça finirait comme ça. Enlevez ces saloperies et disparaissez vite avant que les flics ne débarquent.
Get all this shit rounded up and get it out of here as fast as you can.
Il défend les mercantis, les aventuriers et les déportés qui débarquent en Algérie uniquement pour faire suer le burnous.
He defends mercenaries, adventurers and deportees who come to Algeria to exploit native labor!
Depuis 1992, les chalutiers binicais débarquent leur pêche au nouveau port de Saint Quay Portrieux, ville voisine de 6 kilomètres.
Since 1992, Binic trawlers unload their catch to the new port of Saint Quay Portrieux, a town close to 6 kilometers.
Ils débarquent, munis de jumelles puissantes et d'appareils photo pour suivre et vivre les bombardements comme s'ils assistaient à un show .
With their large binoculars and cameras, they come and watch the bombings live.
Il doit cesser de faire droit aux demandes d'asile lorsque les réfugiés débarquent directement d'un pays sans risque, comme la France.
It must cease to entertain asylum claims when the last point of embarkation is a manifestly safe State, such as France.
(h) embarcadère débarcadère une zone de terre et d'eau autre qu'un port, à partir de laquelle des passagers embarquent et débarquent régulièrement
(h) embarkation disembarkation point means an area of land and water other than a port, from and to which passengers regularly embark and disembark.
concernent tous les navires qui débarquent des produits de la pêche dans des ports de la Communauté, quel que soit leur pavillon,
concern all vessels landing fishery products at ports in the Community, irrespective of flag
Quatre jeunes femmes se sont donné une mission secourir les réfugiés qui débarquent sur l'île grecque de Lesbos à leur arrivée en Europe.
A group of four young women are embarking on a mission to help refugees who make their way to Lesvos, Greece, as they land on the shores of Europe.
J'ai dit aux potes commencez à appeler les noms (Yippie Yi Yo) Puis les filles ont répondues à l'appel Les pauvres chiens débarquent
Who let the dogs out Who let the dogs out Who let the dogs out Who let the dogs out Rap 1
McClellan réorganise son plan de façon que ses troupes débarquent à Fort Monroe (Virginie), et progressent par la péninsule de Virginie jusqu'à Richmond.
McClellan retooled his plan so that his troops would disembark at Fort Monroe, Virginia, and advance up the Virginia Peninsula to Richmond, an operation that would be known as the Peninsula Campaign.
Et juste après, deux hommes en blanc débarquent. Ils vous donnent un t shirt étrange, et vous emmènent à l'hôpital psychiatrique le plus proche.
Next thing you know, two guys in white appear, they give you the strange t shirt, take you to the nearest mental institution.
Le problème auquel nous sommes actuellement confrontés est que, chaque semaine, environ 100 immigrants clandestins débarquent sur les îles de Lanzarote et de Fuerteventura.
The problem we have today is that every week approximately 100 illegal immigrants are reaching the islands of Lanzarote and Fuerteventura.
Les premiers américains à terre sont des soldats de la division d'infanterie qui débarquent dans les îles Kerama à à l'ouest d'Okinawa le 26 mars.
The first Americans ashore were soldiers of the 77th Infantry Division, who landed in the Kerama Islands (Kerama Retto), west of Okinawa on 26 March.