Traduction de "débordé" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Débordé - traduction : Débordé - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

L hôpital est débordé.
The hospital was overwhelmed.
Je suis débordé.
Can't you see I'm busy?
Je suis débordé.
I'm overwhelmed.
Je suis débordé !
I've been very busy.
Je suis tellement débordé.
I'm so overworked.
Malheureusement, je suis débordé.
I'm afraid that I'm pretty full up.
Je suis vraiment débordé Tom.
I really am very busy, Tom.
Et ce jour Coffity était visiblement débordé
And today Coffity was obviously overworked
On était débordé, j'étais un peu pressé.
It was busy, I was in a bit of a hurry.
Je t'avais dit que je serais débordé.
Well, I told you I'd be busy when I brought you out here.
Verzilov n'a pas débordé de gratitude non plus.
Verzilov didn t exactly radiate gratitude, either.
La colère a également débordé les médias sociaux.
The anger has expanded beyond social media, as well.
Mais je le vois débordé par le Valenod.
But I can see him cut out by Valenod.
Il est allé à la gare, j'étais débordé.
He met you at the station? I wanted to come myself.
La rivière a débordé faisant beaucoup de dégâts.
The river got so swollen it bust down the levee up above Freeport. Raised Cain all the way down the delta.
Ne t'attarde pas, ma chérie. Je suis débordé.
Don't stay too long, darling, I'm up to my eyes.
Vous êtes débordé, mais faitesmoi passer une audition.
I know youre busy, but if youdd give me an audition it would only take a few minutes.
La rivière a débordé et inondé les champs qui l'entouraient.
The river overflowed its banks and flooded the fields around it.
L'homme était juste en ébullition, et ma question lui débordé.
The man was just on the boil, and my question boiled him over.
Le seul pour qui la vedette aimerait chanter est débordé.
Mac puts my name up in lights, and the only person I wanna see gets tangled up.
Al Daim a toutefois débordé les capacités des forces de l'ordre.
Al Daim however was too much for the authorities to handle.
Les accusations ont débordé avec la publication d'un manifeste par le PLJ
The series of accusations erupted when the FJP issued a statement
J'ai été débordé, je n'ai pas eu le temps de me changer.
I'm just an overworked businessman with no time to change.
L année suivante le Yangtzé a débordé, en provoquant quelque chose comme 5500 morts.
Just a year later the Yangtze flooded, causing something like 5,500 deaths.
Elle est morte en 2011, et Internet a débordé d'hommages à sa mémoire.
She died in 2011, and the Internet was flooded with many tributes saluting her memory.
L'année suivante le Yangtzé a débordé, en provoquant quelque chose comme 5500 morts.
Just a year later the Yangtze flooded, causing something like 5,500 deaths.
Le peuple a cessé de croire car la coupe du mal a débordé .
It's about the people, who have stopped believing because the cup of evil has run over.
Mais qu en est il de l Afrique, le continent visiblement oublié dans l agenda débordé d Obama ?
But what about Africa, the forgotten continent that has been conspicuously absent from Obama s hectic agenda?
On l'applaudit furieusement a son tour, et des lors Étienne lui meme fut débordé.
He was furiously applauded in his turn, and now Étienne himself was outflanked.
Si nous prenons le cas de Pristina aujourd'hui, nous voyons que l'hôpital est débordé.
When we look at Pristina we see that the hospital is under great stress.
Quand je me sens un peu débordé par toutes les choses que nous devons faire,
When I feel a little overwhelmed with all the things we need to do,
À Ramallah, l'hôpital est cerné, le dispensaire est débordé par le nombre de blessés graves.
The hospital in Ramallah has been surrounded and the clinics are inundated by the number of people who are seriously injured.
L'indignation a débordé sur une dizaine de pages de commentaires sur le site d'information Die Welt
Outrage erupted over ten pages of comments on newsites Die Welt
En Grèce, Twitter a débordé toute la journée de commentaires et réactions à ce tragique suicide
Greek Twitter has been buzzing all day with mixed comments and reactions on this tragic event
Marceau, débordé, doit faire appel à Rossignol, mais celui ci n'envoie ses renforts qu'au compte goutte.
Marceau, débordé, doit faire appel à Rossignol, mais celui ci n'envoie ses renforts qu'au compte goutte.
Avec la campagne des Cent Fleurs, Mao est débordé et surpris par l ampleur de la contestation.
Hundred Flowers Campaign and Anti Rightist Campaign In 1957 Mao responded to the tensions in the Party by promoting free speech and criticism under the Hundred Flowers Campaign.
Dans les moments qui ont suivi l'annonce du départ d'Hosni Mubarak, la jubilation des Jordaniens a débordé sur Twitter.
In the moments following the announcement of Hosni Mubarak's stepdown, Jordanian tweeters reacted in jubilation.
Elle ajoute que les centres de santé fonctionnent au delà de leurs capacités et que le personnel est débordé.
She adds that the health centres are operating over capacity and that health workers are over worked.
La partie basse du Rhin a débordé, affectant le canton suisse des Grisons, ainsi que certaines parties du Vorarlberg.
The lower part of the Rhine overflowed, affecting the Swiss Graubünden Canton, as well as parts of Vorarlberg.
Si ce dernier pouvait être vaincu, le 3 Corps, situé à l'est, pourrait être plaqué contre la Chickahominy et débordé.
If Keyes could be defeated, the III Corps, to the east, could then be pinned against the Chickahominy and overwhelmed.
Comme Facebook Est Inaccessible, Twitter va être débordé (et que toujours personne n'utilise MySpace), quelques Américains vont enfin rencontrer leurs voisins.
While Facebook Isnt Working, Twitter will go over capacity, (and MySpace remains unused,) some Americans will finally meet their neighbours.
Dès que les faits ont été connus, Twitter et la blogosphère pakistanaise ont débordé de billets et de tweets les condamnant.
As soon as the issue came to light, the Pakistani online sphere was fraught with condemnatory posts and tweets.
D'autres camarades arrivaient toujours, on était pres de mille, sans ordre, coulant de nouveau sur la route en un torrent débordé.
Other men continued to arrive they were nearly a thousand, without order, again flowing on to the road like a torrent let loose.
Etienne, je vais proposer une courte pause, on avait dit qu'on ferait un pause à 7h30, on a pas mal débordé.
So I think I answered the bracket for a little too long ... but hey
Des barrages ont débordé, des zones industrielles ont été inondées et des milliers d habitants ont été pris au piège dans leurs maisons.
Dams overflowed, industrial estates were flooded, and thousands of residents were trapped in their homes.

 

Recherches associées : être Débordé - être Débordé - Un Peu Débordé