Traduction de "déborde" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Débordé - traduction : Débordé - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

L émotion déborde.
Bursting with emotion.
Ca déborde!
It's overflowing!
La colère déborde.
Anger overflows.
Don déborde d'énergie.
Don déborde d'énergie.
Don déborde d'énergie.
DON IS AN INTENSE GUY. laughter and applause
On en déborde.
You'll need some pin money to spend.
L'eau déborde des lavabos.
Water was overflowing from the washstand.
Elle déborde de bonheur.
She is babbling with happiness.
Elle déborde de bonheur.
She is bubbling over with happiness.
On déborde de gaz naturel.
We are overwhelmed with natural gas.
Ça déborde de classe ici.
Yeah, but this joint's so full of it, it leaks.
Déjà, cette instabilité déborde au Liban.
Already, this instability is spilling into Lebanon.
Chaque printemps, la rivière déborde ici.
Every spring the river floods here.
Et le rayon déborde de producteurs.
And that alley's so full of producers The Health Department is kicking.
Vous ne voyez pas que ça déborde?
Can't you see it's overflowing?
J'en suis si plein que j'en déborde.
I'm so full of it I leak.
La blogosphère déborde d'hommages aux victimes du massacre.
The blogosphere was swarming with tributes to the victims of the massacre.
Quand ils sont en studio, ça déborde de vérité
Who stand inside of a booth truth spilling
Tout le monde vous dira que Don déborde d'énergie.
Tout le monde vous dira que Don déborde d'énergie.
Tout le monde vous dira que Don déborde d'énergie.
NOW, THOSE OF YOU WHO KNOW DON KNOW HE'S AN INTENSE GUY,
Je ne suis pas fortuné mais je déborde d'affection.
Now I ain't got no fortune, but I'm just bubbling over with affection!
l'amour déborde de votre Être, parce que vous êtes l'amour.
love oozes out of your Being, because you are love.
mais je fais en sorte que ça ne déborde pas.
But I usually keep myself from boiling over.
Que la paix déborde et qu'elle embrasse bientôt toute la région.
May peace overflow and embrace the entire region soon.
C'est un débat qui déborde au delà des seules cargaisons d'armes.
It is a debate that spills out into other things beyond just weapons shipments.
Comme toujours au Koweït, Twitter déborde de blagues sur le sujet.
And as with each problem in Kuwait, Twitter is flooded with jokes and comments about the subject.
La page déborde aussi de photos de violence et de tortures.
This page is also flooded with photos of violence and torture.
Oh, comme je voudrais une tasse de lait qui déborde d'amour.
Oh, how I wish for a cup of milk that's overflowing with love.
Mais je ne déborde pas de joie face au résultat final.
But I am not thrilled with the end result.
Le Palestinien Haitham Sabbah déborde d'enthousiasme et de fierté tandis qu'il écrit
Palestinian Haitham Sabbah is bubbling with excitement and pride as he types
Israël, un des pays les plus arides du monde, déborde d'eau aujourd'hui
Israel, One of the World s Driest Countries, Is Now Overflowing With Water Global Voices
Or l'emploi de ce personnel déborde largement le cadre qu'elle a fixé.
However, such personnel were being used in a much more widespread manner.
Je pense que le Pakistan est un pays qui déborde de talent.
In my opinion, Pakistan is a country which is oozing with talent.
Les groupes armés reprennent les armes et le conflit déborde du Darfour.
The armed groups are rearming and the conflict is spreading outside Darfur.
Je ne sais comment l'expliquer le Soudan est un endroit qui déborde d'idées.
I don't know what it is Sudan is a place brimming with ideas.
Quand l'âme s'allonge dans cette herbe, le monde déborde trop pour en parler.
When the soul lies down in that grass, the world is too full to talk about.
Je n'ai rien que mon cœur qui déborde... et ces deux mains vides...
I have nothing to give but my heart so full and these empty hands.
Vous êtes un œuvre d'art. Votre cœur déborde de créativité, de beauté et d'amour.
Your heart is brimming with creativity and beauty and love.
Le fleuve traversé, elle déborde les forces soviétiques, de nouveau forcées de se retirer.
Polish forces crossed the Niemen River and outflanked the Bolshevik forces, which were forced to retreat again.
Son flanc ouest longe la Meuse, son flanc est déborde en Meurthe et Moselle.
To the west, the region follows the Meuse, to the east it extends into the neighbouring department of Meurthe et Moselle.
Certains signes témoignent que la consommation d'héroïne déborde des villes pour gagner la campagne.
During the two weeks around the launch of the Annual Report, over 1,500 new visitors accessed the document on the Centre's web site.
Dans le même temps, une grande part du reste du monde déborde d énergie et d espoir.
Much of the rest of the world, meanwhile, is brimming with energy and hope.
L'enquête est en cours, mais la blogosphère nationale déborde de réactions de Coréens en colère.
While the investigation is underway, the nation's online space has erupted with people's angry responses.
Même en évitant que la dernière rangée déborde, on arrive alors à placer 105 rondelles.
Thus, the cardboard surface has at least 5 washers more.
La Twittosphère égyptienne réunie autour du mot clé jan25 déborde d'informations sur les manifestations en cours.
The Egyptian Twittersphere on jan25 is thick with stories of the ongoing unrest.

 

Recherches associées : Boîte De Réception Déborde