Traduction de "déborde" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
L émotion déborde. | Bursting with emotion. |
Ca déborde! | It's overflowing! |
La colère déborde. | Anger overflows. |
Don déborde d'énergie. | Don déborde d'énergie. |
Don déborde d'énergie. | DON IS AN INTENSE GUY. laughter and applause |
On en déborde. | You'll need some pin money to spend. |
L'eau déborde des lavabos. | Water was overflowing from the washstand. |
Elle déborde de bonheur. | She is babbling with happiness. |
Elle déborde de bonheur. | She is bubbling over with happiness. |
On déborde de gaz naturel. | We are overwhelmed with natural gas. |
Ça déborde de classe ici. | Yeah, but this joint's so full of it, it leaks. |
Déjà, cette instabilité déborde au Liban. | Already, this instability is spilling into Lebanon. |
Chaque printemps, la rivière déborde ici. | Every spring the river floods here. |
Et le rayon déborde de producteurs. | And that alley's so full of producers The Health Department is kicking. |
Vous ne voyez pas que ça déborde? | Can't you see it's overflowing? |
J'en suis si plein que j'en déborde. | I'm so full of it I leak. |
La blogosphère déborde d'hommages aux victimes du massacre. | The blogosphere was swarming with tributes to the victims of the massacre. |
Quand ils sont en studio, ça déborde de vérité | Who stand inside of a booth truth spilling |
Tout le monde vous dira que Don déborde d'énergie. | Tout le monde vous dira que Don déborde d'énergie. |
Tout le monde vous dira que Don déborde d'énergie. | NOW, THOSE OF YOU WHO KNOW DON KNOW HE'S AN INTENSE GUY, |
Je ne suis pas fortuné mais je déborde d'affection. | Now I ain't got no fortune, but I'm just bubbling over with affection! |
l'amour déborde de votre Être, parce que vous êtes l'amour. | love oozes out of your Being, because you are love. |
mais je fais en sorte que ça ne déborde pas. | But I usually keep myself from boiling over. |
Que la paix déborde et qu'elle embrasse bientôt toute la région. | May peace overflow and embrace the entire region soon. |
C'est un débat qui déborde au delà des seules cargaisons d'armes. | It is a debate that spills out into other things beyond just weapons shipments. |
Comme toujours au Koweït, Twitter déborde de blagues sur le sujet. | And as with each problem in Kuwait, Twitter is flooded with jokes and comments about the subject. |
La page déborde aussi de photos de violence et de tortures. | This page is also flooded with photos of violence and torture. |
Oh, comme je voudrais une tasse de lait qui déborde d'amour. | Oh, how I wish for a cup of milk that's overflowing with love. |
Mais je ne déborde pas de joie face au résultat final. | But I am not thrilled with the end result. |
Le Palestinien Haitham Sabbah déborde d'enthousiasme et de fierté tandis qu'il écrit | Palestinian Haitham Sabbah is bubbling with excitement and pride as he types |
Israël, un des pays les plus arides du monde, déborde d'eau aujourd'hui | Israel, One of the World s Driest Countries, Is Now Overflowing With Water Global Voices |
Or l'emploi de ce personnel déborde largement le cadre qu'elle a fixé. | However, such personnel were being used in a much more widespread manner. |
Je pense que le Pakistan est un pays qui déborde de talent. | In my opinion, Pakistan is a country which is oozing with talent. |
Les groupes armés reprennent les armes et le conflit déborde du Darfour. | The armed groups are rearming and the conflict is spreading outside Darfur. |
Je ne sais comment l'expliquer le Soudan est un endroit qui déborde d'idées. | I don't know what it is Sudan is a place brimming with ideas. |
Quand l'âme s'allonge dans cette herbe, le monde déborde trop pour en parler. | When the soul lies down in that grass, the world is too full to talk about. |
Je n'ai rien que mon cœur qui déborde... et ces deux mains vides... | I have nothing to give but my heart so full and these empty hands. |
Vous êtes un œuvre d'art. Votre cœur déborde de créativité, de beauté et d'amour. | Your heart is brimming with creativity and beauty and love. |
Le fleuve traversé, elle déborde les forces soviétiques, de nouveau forcées de se retirer. | Polish forces crossed the Niemen River and outflanked the Bolshevik forces, which were forced to retreat again. |
Son flanc ouest longe la Meuse, son flanc est déborde en Meurthe et Moselle. | To the west, the region follows the Meuse, to the east it extends into the neighbouring department of Meurthe et Moselle. |
Certains signes témoignent que la consommation d'héroïne déborde des villes pour gagner la campagne. | During the two weeks around the launch of the Annual Report, over 1,500 new visitors accessed the document on the Centre's web site. |
Dans le même temps, une grande part du reste du monde déborde d énergie et d espoir. | Much of the rest of the world, meanwhile, is brimming with energy and hope. |
L'enquête est en cours, mais la blogosphère nationale déborde de réactions de Coréens en colère. | While the investigation is underway, the nation's online space has erupted with people's angry responses. |
Même en évitant que la dernière rangée déborde, on arrive alors à placer 105 rondelles. | Thus, the cardboard surface has at least 5 washers more. |
La Twittosphère égyptienne réunie autour du mot clé jan25 déborde d'informations sur les manifestations en cours. | The Egyptian Twittersphere on jan25 is thick with stories of the ongoing unrest. |
Recherches associées : Boîte De Réception Déborde