Traduction de "déchirée" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Déchirée... | I broke down! |
Il m'a déchirée. | He beat the shit out of me. |
La Bolivie déchirée | Bolivia Divided |
Elle est déchirée. | She's conflicted. |
Il l'a déchirée. | He tore it up. |
II l'a déchirée? | Tore it up? |
Juste une autre famille déchirée | Just another family torn |
Juste une autre famille déchirée | My voice will be heard today It's just another war |
L'ONU est déchirée par des tensions internes. | The United Nations is torn apart by internal tensions. |
Un nom, une histoire, une famille déchirée. | A name, a history, a mutilated family. |
Angela est déchirée entre ces deux mondes. | And Angela is torn between these two worlds here. Watch how her performance carries it. |
Et le manteau à la poche déchirée. | And here's the coat with the torn pocket. |
L Amérique et son économie déchirée par la guerre | America s War Torn Economy |
Non, vous vous aimez, déchirée sur vous même ...? | No, You love yourself, torn about yourself. 'True? |
C'est une étoile déchirée par un trou noir | This is a star being ripped apart by a black hole. |
Elle est déchirée et que peut elle faire ? | She's torn, and what can she do? |
Je ne souffre plus d'être déchirée comme ça. | I can't stand being torn like this any longer. |
Elle est merveilleuse. Manifestement elle l'aime. Elle est déchirée. | She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted. |
L'Angleterre a déjà été déchirée par la guerre civile. | England was once torn by civil war. |
Notre société semble déchirée et tirée dans différentes directions. | Our society seems torn apart, and pulled in many directions. |
Trempée par la rosée, et par les ronces, déchirée. | Bedabbled with the dew and torn with briars. |
La Banque d Angleterre apparaît vraiment déchirée par des approches contradictoires. | The BOE appears truly conflicted. |
Je raccommode ma robe, que j'ai déchirée hier, répondit Catherine. | I'm mending my dress that I tore yesterday, replied Catherine. |
Fouille les placards des passagers pour manteau avec poche déchirée. | Could search closets of passengers for coat with torn pocket. |
La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle. | The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently. |
La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle. | The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. |
La République démocratique du Congo est actuellement déchirée par la guerre. | The Democratic Republic of Congo is at this moment being ravaged by war. |
Un yacht anglais, la voile déchirée, était entraîné vers la falaise. | An English yacht being carried in with mainsail torn and jib split. |
L'homme dont la poche a été déchirée a tué M. Kenyon. | The man whose pocket was torn murdered Mr. Kenyon. |
A Alep déchirée par la guerre, rien ne remplace un chez soi | In War Torn Aleppo, There's No Place Like Home Global Voices |
Mais même si la guerre s'arrêtait demain, la société afghane resterait déchirée. | But if the war disappeared tomorrow, Afghan society would still be wracked by social problems. |
Il allait répondre, lorsqu une figure échevelée, déchirée, hagarde, se dressa entre nous. | He was about to reply when a face, dishevelled, tortured, haggard, appeared between us. |
Elle ne répondait pas et semblait déchirée par un chagrin horrible etprofond. | She did not answer, but seemed racked by some deep and dreadful grief. |
On l'a déchirée en mille morceaux en m'obligeant à descendre d'un arbre. | They... they tore it all to pieces, pulling me down out of the tree. |
L'affiche de Suad Nofal en solidarité avec la population chrétienne, déchirée par l'ISIS. | Suad Nofal s banner, in solidarity with the Christian population, torn by ISIS. |
Jean Clément Martin, Blancs et Bleus dans la Vendée déchirée , Découvertes Gallimard, 1986. | Sources Jean Clément Martin, Blancs et Bleus dans la Vendée déchirée , Découvertes Gallimard, 1986 Reynald Secher and René Le Honzec, Vendée, 1789 1801 , cartoon, éditions Reynald Secher. |
Israël La journaliste israélienne Yonit Lévi déchirée entre l'amour et la haine du public | Israel Loving and Hating Yonit Levi Global Voices |
Elle est déchirée entre l'obligation d'y assister et l'envie irrépressible de rester à l'écart | She is torn between the obligation to attend and the urge to stay away |
La boîte étaient légèrement déchirée sur le côté et j'ai pu voir ses cheveux. | The box was slightly torn at the side and I could see the wooliness of her hair. |
Si l étiquette d inviolabilité est déchirée avant la première utilisation, contactez votre pharmacien. | If the seal is broken before first use, contact your pharmacist. |
L'Europe, tellement déchirée tout au long de son histoire, le sait mieux que quiconque. | Europe, torn apart over the centuries, knows that better than most. |
Elle est dans une situation économique des plus préoccupantes. Elle est déchirée par des conflits. | Its economic plight is deeply disturbing, and it is being torn apart by conflict. |
Je veux savoir pourquoi ma femme est rentrée la robe déchirée, ...la main en sang ? | I'd like to know why she came home with a torn dress, ...and a bloody hand? |
Cet été, Kikunosuke s'est lié avec la nourrice du fils légitime. La famille est déchirée. | They think you're in love with a nursemaid and that the family is angry |
Le sang coulait à son épaule sous sa veste déchirée, mais il n'y prenait pas garde. | The blood flowed from his shoulder under his torn shirt, but he took no notice of it. |
Recherches associées : Rétine Déchirée - Partie Déchirée - Déchirée Sur - Déchirée Sur - Page Déchirée - Déchiqueté Et Déchirée - Tore Déchirure Déchirée - Déchirée En Deux