Traduction de "déchirée" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Déchirée - traduction : Déchirée - traduction : Déchirée - traduction :
Mots clés : Torn Ripped Tore Wasted Tear

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Déchirée...
I broke down!
Il m'a déchirée.
He beat the shit out of me.
La Bolivie déchirée
Bolivia Divided
Elle est déchirée.
She's conflicted.
Il l'a déchirée.
He tore it up.
II l'a déchirée?
Tore it up?
Juste une autre famille déchirée
Just another family torn
Juste une autre famille déchirée
My voice will be heard today It's just another war
L'ONU est déchirée par des tensions internes.
The United Nations is torn apart by internal tensions.
Un nom, une histoire, une famille déchirée.
A name, a history, a mutilated family.
Angela est déchirée entre ces deux mondes.
And Angela is torn between these two worlds here. Watch how her performance carries it.
Et le manteau à la poche déchirée.
And here's the coat with the torn pocket.
L Amérique et son économie déchirée par la guerre
America s War Torn Economy
Non, vous vous aimez, déchirée sur vous même ...?
No, You love yourself, torn about yourself. 'True?
C'est une étoile déchirée par un trou noir
This is a star being ripped apart by a black hole.
Elle est déchirée et que peut elle faire ?
She's torn, and what can she do?
Je ne souffre plus d'être déchirée comme ça.
I can't stand being torn like this any longer.
Elle est merveilleuse. Manifestement elle l'aime. Elle est déchirée.
She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted.
L'Angleterre a déjà été déchirée par la guerre civile.
England was once torn by civil war.
Notre société semble déchirée et tirée dans différentes directions.
Our society seems torn apart, and pulled in many directions.
Trempée par la rosée, et par les ronces, déchirée.
Bedabbled with the dew and torn with briars.
La Banque d Angleterre apparaît vraiment déchirée par des approches contradictoires.
The BOE appears truly conflicted.
Je raccommode ma robe, que j'ai déchirée hier, répondit Catherine.
I'm mending my dress that I tore yesterday, replied Catherine.
Fouille les placards des passagers pour manteau avec poche déchirée.
Could search closets of passengers for coat with torn pocket.
La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
La République démocratique du Congo est actuellement déchirée par la guerre.
The Democratic Republic of Congo is at this moment being ravaged by war.
Un yacht anglais, la voile déchirée, était entraîné vers la falaise.
An English yacht being carried in with mainsail torn and jib split.
L'homme dont la poche a été déchirée a tué M. Kenyon.
The man whose pocket was torn murdered Mr. Kenyon.
A Alep déchirée par la guerre, rien ne remplace un chez soi
In War Torn Aleppo, There's No Place Like Home Global Voices
Mais même si la guerre s'arrêtait demain, la société afghane resterait déchirée.
But if the war disappeared tomorrow, Afghan society would still be wracked by social problems.
Il allait répondre, lorsqu une figure échevelée, déchirée, hagarde, se dressa entre nous.
He was about to reply when a face, dishevelled, tortured, haggard, appeared between us.
Elle ne répondait pas et semblait déchirée par un chagrin horrible etprofond.
She did not answer, but seemed racked by some deep and dreadful grief.
On l'a déchirée en mille morceaux en m'obligeant à descendre d'un arbre.
They... they tore it all to pieces, pulling me down out of the tree.
L'affiche de Suad Nofal en solidarité avec la population chrétienne, déchirée par l'ISIS.
Suad Nofal s banner, in solidarity with the Christian population, torn by ISIS.
Jean Clément Martin, Blancs et Bleus dans la Vendée déchirée , Découvertes Gallimard, 1986.
Sources Jean Clément Martin, Blancs et Bleus dans la Vendée déchirée , Découvertes Gallimard, 1986 Reynald Secher and René Le Honzec, Vendée, 1789 1801 , cartoon, éditions Reynald Secher.
Israël La journaliste israélienne Yonit Lévi déchirée entre l'amour et la haine du public
Israel Loving and Hating Yonit Levi Global Voices
Elle est déchirée entre l'obligation d'y assister et l'envie irrépressible de rester à l'écart
She is torn between the obligation to attend and the urge to stay away
La boîte étaient légèrement déchirée sur le côté et j'ai pu voir ses cheveux.
The box was slightly torn at the side and I could see the wooliness of her hair.
Si l étiquette d inviolabilité est déchirée avant la première utilisation, contactez votre pharmacien.
If the seal is broken before first use, contact your pharmacist.
L'Europe, tellement déchirée tout au long de son histoire, le sait mieux que quiconque.
Europe, torn apart over the centuries, knows that better than most.
Elle est dans une situation économique des plus préoccupantes. Elle est déchirée par des conflits.
Its economic plight is deeply disturbing, and it is being torn apart by conflict.
Je veux savoir pourquoi ma femme est rentrée la robe déchirée, ...la main en sang ?
I'd like to know why she came home with a torn dress, ...and a bloody hand?
Cet été, Kikunosuke s'est lié avec la nourrice du fils légitime. La famille est déchirée.
They think you're in love with a nursemaid and that the family is angry
Le sang coulait à son épaule sous sa veste déchirée, mais il n'y prenait pas garde.
The blood flowed from his shoulder under his torn shirt, but he took no notice of it.

 

Recherches associées : Rétine Déchirée - Partie Déchirée - Déchirée Sur - Déchirée Sur - Page Déchirée - Déchiqueté Et Déchirée - Tore Déchirure Déchirée - Déchirée En Deux