Traduction de "déconcerté" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Déconcerté - traduction : Déconcerté - traduction : Déconcerté - traduction : Déconcerté - traduction : Déconcerté - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Déconcerté. | Nonplussed. |
J'ai été déconcerté. | I was stumped. |
Je suis déconcerté. | Well, I'm bewildered. |
Il avait l'air déconcerté. | He looked bewildered. |
J'étais déconcerté, en colère. | I was confused, upset. |
Déconcerté à notre propos. | Maybe you're confused about us. |
Je partis, découragé et déconcerté. | I came away baffled and disheartened. |
Et j'en suis resté déconcerté. | And I was rather taken aback. |
J'ai été déconcerté par votre absence. | I was disappointed at your absence. |
Zenawi était choqué, déconcerté, sidéré et complètement désorienté. | Zenawi was shocked, bewildered, flabbergasted and completely disoriented. |
J'étais déconcerté et, pourquoi ne pas le dire, honteux. | I was disconcerted, and, if I must tell the whole truth, I was ashamed. |
C'est très difficile à calculer à partir des premiers principes. J'ai été déconcerté. | It was very hard to calculate from first principles. I was stumped. |
Je fus très déconcerté de découvrir que tous les autres le savaient déjà. | I was very disconcerted to find that everyone else already knew it. |
Complètement déconcerté, je le suivis sur la pointe des pieds jusqu au premier étage. | Completely disconcerted, I followed him on tiptoe up to the first floor. |
Au début, j'étais déconcerté, parce que la lumière ne refroidit pas les choses. | Now he confused me from the very start, because light doesn't cool things down. |
Julien était extrêmement déconcerté de l état presque désespéré où il avait mis ses affaires. | Julien was extremely disconcerted by the almost desperate situation into which he had been led. |
Je tâtai de deux ou trois explications, mais en vérité j étais aussi déconcerté que le baronnet. | I tried one or two explanations, but, indeed, I was completely puzzled myself. |
Cela a déconcerté, impressionné, suscité la perplexité de la commission, qui a donc rejeté mon amendement. | The committee was disconcerted, surprised, confused by this, and therefore rejected my amendment. |
Mais ce qui m'a vraiment déconcerté, que je n'ai pas compris, c'est cette expression Cala a boca, Galvao. | But the one that's really been sort of stressing me out, that I haven't been able to figure out, is this phrase Cala a boca, Galvao. |
Trois déclarations, qui ont déconcerté les pandits et les philosophes, les philosophes spirituels de l'Inde, et d'ailleurs également. | Three statements, that were baffling the pundits and the philosophers, spiritual philosophers of India, and other places also. |
Après le 30 janvier dernier, le discours du président Bush sur l'état de l'Union a déconcerté plus d'un Européen. | After 30 January this year, President Bush's speech on the state of the Union disconcerted many Europeans. |
Tout déconcerté, je lui avouai aussi brièvement, aussi discrètement que possible, que mon meilleur ami, Augustin Meaulnes, peut être, en serait un. | Very much put out, I confessed to him, as briefly and as discreetly as possible, that my best friend, Augustin Meaulnes, would perhaps be one. |
Bien sûr, cela n a rien de nouveau les dynamiques politiques de l Italie ont toujours déconcerté à la fois ses acteurs et ses observateurs. | Of course, there is nothing new in this Italy s political dynamics have always baffled participants and observers alike. |
En effet, je suis un peu déconcerté par la décision du FMI de réduire sa prévision de croissance pour la plupart des pays. | Indeed, I am rather baffled by the IMF s decision to downgrade its growth forecast for much of the world. |
Bien sûr, cela n a rien de nouveau les dynamiques politiques de l Italie ont toujours déconcerté à la fois ses acteurs et ses observateurs. | Of course, there is nothing new in this Italy s political dynamics have always baffled participants and observers alike. |
M. Taal (Gambie) se dit déconcerté par l'image que semblent projeter de son pays, par leurs questions et leurs déclarations, certains membres du Comité. | Mr. Taal (Gambia) said he was puzzled by the image of his country that seemed to underlie questions and statements by some members of the Committee. |
Je dois dire que j'ai été un peu déconcerté, et que j'ai éprouvé pas mal de perplexité en assistant à la discussion sur cette résolution. | I must say that everything that has happened regarding this resolution has left me somewhat disconcerted and also highly perplexed. |
D abord Julien fut déconcerté des lenteurs du marquis mais, après quelques semaines, il commença à deviner que M. de La Mole n avait, dans cette affaire, aucun plan arrêté. | At first Julien was disconcerted by the dilatoriness of the Marquis but, after some weeks, he began to discern that M. de La Mole had, in dealing with this affair, no definite plan. |
Un élément cependant a déconcerté les climatologues qui n'arrivent pas à se mettre d'accord sur les causes de cette longue sécheresse qui a touché le sud est cette année (2014). | Something has been confounding climatologists who can't agree on the causes of the long drought that has hit the Southeast this year (2014). |
À peine de retour à Paris, et au sortir du cabinet du marquis de La Mole, qui parut fort déconcerté des dépêches qu on lui présentait, notre héros courut chez le comte Altamira. | Immediately on his return to Paris, and on leaving the study of the Marquis de La Mole, who appeared greatly disconcerted by the messages that were conveyed to him, our hero hastened to find Conte Altamira. |
M. Maaten a posé une question qui m' a déconcerté Que se passera t il si, d' ici la fin de l' année, les ministres virent finalement de bord en décidant d' effectuer une préalimentation ? | Mr Maaten asked a question which amused me What if, in the last few days ministers do change their minds and do nevertheless start frontloading bank notes? |
Elle a déconcerté les cyniques en passant un accord pour la mise en ?uvre du protocole de Kyoto et en reléguant les USA et leur administration, qui pratiquent la politique de l'autruche, au second plan. | It confounded the cynics by securing agreement for implementation of the Kyoto Protocol and by pushing the US and its head in the sand administration into the sidelines. |
La survie ne serait ce que de justesse de l euro en 2012 a déconcerté les sceptiques qui avaient prédit la sortie de la Grèce de l euro et l effondrement de la monnaie unique avant la fin de l été. | The euro s survival in 2012 if only by the skin of its teeth confounded skeptics who forecast Greece s exit from the eurozone and the single currency s collapse by the end of the summer. |
Je suis régulièrement déconcerté par les personnes qui condamnent la violence et l'atteinte à la vie et qui, en même temps, admettre et même préconisent que l'on puisse porter atteinte à la vie de celui qui n'est pas encore né. | I intend to vote against any parliamentary initiatives which in practice violate the principle of subsidiarity and which consequently amount to an undermining of national legislation on abortion. |
Alors que les revendications des manifestants arabes concernent la gouvernance domestique, l agitation actuelle peut être utilisée pour aider à mettre un terme à un conflit qui a déconcerté le monde durant des décennies. Retarder le processus de paix Israélo palestinien serait une erreur coûteuse. | Whereas the demands of Arab demonstrators concern governance at home, the current turmoil can be used to help end a conflict that has confounded the world for decades. Delaying the Israeli Palestinian peace process would be a costly blunder. |
Quand je vous entends donner vos raisons, je fait remarquer, la chose semble toujours à moi être si ridiculement simple que je pourrais facilement le faire moi même, mais à chaque Par exemple successives de votre raisonnement, je suis déconcerté jusqu'à ce que vous expliquer votre processus. | When I hear you give your reasons, I remarked, the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process. |
Quand je vous entends donner vos raisons, j'ai fait remarquer, la chose semble toujours à moi d'être si ridiculement simple que je pourrais facilement faire moi même, mais à chaque Par exemple successives de votre raisonnement Je suis déconcerté jusqu'à ce que vous expliquer votre processus. | When I hear you give your reasons, I remarked, the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process. |
Pour ma part, je suis déconcerté par le fait que la présidence danoise ait fait preuve de si peu de dynamisme et n'ait pas exercé des pressions sur les pays qui polluent en mer du Nord, afin de mettre un terme à la pollution, l'incinération et l'immersion. | I am surprised myself that there has been so little activity on the part of the Danish Presidency to put pressure on the countries which pollute the North Sea and to call a halt to that pollution and the incineration and dumping which is taking place. |
Cervera Cardona (NI). (ES) Je dois vous avouer que je suis tout à fait déconcerté par la réponse du Conseil en effet il y a quelques mois, j'ai posé la même question à la Commission qui m'a, elle aussi, répondu de la façon la plus evasive. | PAPOULIAS, President in Office of the Council. (GR) The Council is not in a position to answer questions relating to statistics. |
Il raconte que lors d'un voyage à Bangkok pendant Yom Kippour, sa femme et lui on pu se rendre dans une synagogue de Juifs Mizrachi des Juifs originaires de communautés arabes du Moyen Orient et qu'il a été déconcerté par leur manière différente de prier, comparés aux Juifs de communautés européennes. | He writes that on a trip to Bangkok during Yom Kippur, he and his wife were able to visit a synagogue of Mizrachi Jews Jews who come from Arab communities in the Middle East and was taken aback at the different way in which they prayed, compared to Jews from European communities. |
La déclaration avant hier par le ministère des affaires étrangères du Pakistan, affirmant que l'armée et les renseignements ignoraient tout de l'opération ou de la localisation d'Oussama en a déconcerté plus d'un. Elle a aussi allumé un débat sur la compétence du gouvernement et des services de renseignement au Pakistan. | The statement released by the Pakistan foreign office yesterday, claiming that the military and intelligence had no knowledge of the operation or the whereabouts of Osama has baffled many.It has also triggered a debate about the competency of Pakistan's government and intelligence services. |
Mais ses tentatives d'utilisation des ressources énergétiques à des fins politiques, notamment à l'égard de la Géorgie, de l'Ukraine, de la Biélorussie, ont montré que la Russie n'est pas un partenaire fiable, ce qui a même déconcerté les Chinois qui ne souhaitent pas voir se reconstituer un empire russe à leur frontière. | But his recent attempts to use Russia s energy resources for political coercion in Georgia, Ukraine, Belarus and elsewhere have exposed Russia as an unreliable partner, unnerving even the Chinese, who do not wish to see a reconstituted Russian empire on their border. |
Ce qui a toutefois déconcerté les Sud Coréens, c est que bien que la police ait fait une descente au studio de Park l année dernière et qu il y ait eu une très forte opposition à ce propos sur Internet (dont la création de photos mémétiques de Park), les dernieres informations sur le sujet ont été fournies essentiellement par la presse internationale. | What has baffled South Koreans however, is that although the police raided Park's studio last year and there has been quite strong opposition against the case online (including the creation of Internet photo memes of Park), recent updates have mostly come from the international media. |
Recherches associées : être Déconcerté - Déconcerté Par - Déconcerté Pour - Je Suis Déconcerté - Je Suis Déconcerté