Traduction de "déferlante" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Déferlante démocratique
The Roar of the Democratic Wave
La déferlante brésilienne
Brazil Breaks Out
C'est la vague, la déferlante.
It is a tidal wave that is going to grow year by year.
Cette déferlante d activité n est pas sans raison.
There is a reason for this huge burst of activity.
Mais le bateau a chaviré dans une vague déferlante,
But the boat capsized in the surf,
Pour répondre à cette demande déferlante, l Union a deux alternatives.
To meet this surging demand, the EU has two alternatives.
Si une déferlante l'atteint quand il donne de la bande...
If a big one ever hits her when she's heeled over like this...
Ce billet a déclenché une vague déferlante de commentaires, par exemple
Another reader of this article, Nebil Kriedi, not sharing this opinion, responded
Il n'y aura pas de déferlante des talibans sur Kaboul dès la fin de 2014.
There will be no wave of the Taliban in Kabul by the end of 2014.
En fin d après midi, la déferlante homophobe plaçait le hashtag en tête des sujets les plus mentionnés.
By late afternoon, the homophobic hashtag was at the top of the trending topics in France.
Le rapport traduit bien les préoccupations des consommateurs face à la déferlante d' additifs, de substances chimiques dans l' alimentation quotidienne.
The report clearly expresses consumer concerns in the face of the flood of additives, of chemicals, into our daily diet.
Cette vague déferlante, venant de la rivière Ewaso Nyiro sortie de son lit, a résulté des pluies torrentielles qui se sont abattues sur le Mont Kenya.
This wave of rushing water came from the Ewaso Nyiro River which has burst it's banks following heavy rain around Mount Kenya.
Les guerres en Syrie, en Érythrée, en Libye et au Mali ont eu de très lourdes conséquences sur l'actuelle déferlante de réfugiés qui cherchent à gagner l'Europe.
Wars in Syria, Eritrea, Libya, and Mali have been a huge factor in driving the current surge of refugees seeking to reach Europe.
Quelle que soit la sympathie qu'on peut porter à ces pays, nous nous trouve rons en face d'une véritable vague déferlante et cela nous n'y tenons pas.
That is why we must ensure that the planned cooperation does not lead to the formation of monopolies or market control in the production phase, as Amendment No 3 to the Commission proposal says.
Il écrit Alors que la finance mondiale s est écroulée et le monde s est enfoncé dans une crise financière sans pareille, un petit village résiste encore à cette déferlante.
He writes While global finance has collapsed and the world was plunged into a financial crisis like no other, a little village still resists to this wave.
Parmi la déferlante des titres sur le retour de la majorité démocrate au Congrès après les élections de novembre, le résultat d un important scrutin est passé largement inaperçu.
Amidst all the headlines about the Democrats gaining control of the United States Congress in the November elections, one big election result was largely ignored.
Les programmes de transactions par ordinateur ont transformé un phénomène marginal en déferlante, emportant sur son passage des emplois, des vies et des industries sur toute la planète.
Computer controlled selling programmes turned a random blip into an avalanche, burying jobs, lives and industries across the globe.
La déferlante qui paralyse l emploi, la production et les flux commerciaux, est plus puissante encore que la panique financière provoquée par la faillite de Lehman Brothers en septembre 2008.
The overwhelming force behind the current collapse of jobs, output, and trade flows, is even more important than the financial panic that followed Lehman Brothers default in September 2008.
Des allégations sur la prise de substances illicites et des matchs truqués, en lien avec le crime organisé, ont provoqué sur Internet une vague d'indignation et une déferlante de clichés.
Allegations of illegal drug taking and match fixing, linked to organised crime, have brought an avalanche of moral outrage and a cascade of clichés online.
Demandons nous, par conséquent, si le financement à long terme de projets d'investissement est finançable autrement que par une continuelle augmentation des engagements, véritable marée de plus en plus déferlante.
In this connection, the work of the Committee on Budgets was made all the easier by the great cohesion shown in the various bodies of this Parliament. ment.
Troisièmement, je voudrais dire au président Wurtz que je ne peux pas accepter qu'il indique que la Commission serait en quelque sorte balayée par je ne sais quelle déferlante libérale.
Thirdly, I cannot accept the suggestion from Mr Wurtz that the Commission is somehow being swept away by some kind of liberal tide.
Les manifestations ont commencé la semaine dernière, après Thanksgiving, le Vendredi noir , au moment où une pluie déferlante de soldes s'emparant de millions d'habitants s'est abattue sur l'Amérique et déclenchant parfois des esclandres.
Actions began last week after Thanksgiving, on Black Friday, when massive sales drew millions of people in America, sometimes accompanied by clashes.
Vous avez voulu et organisé la disparition des frontières intérieures et vous avez ainsi livré l' Europe à l' explosion de la criminalité et de l' insécurité, à la déferlante de l' immigration sans contrôle.
You wanted and have obtained the abolition of internal borders. Consequently, you have opened Europe up to an explosion in crime and insecurity and to a flood of uncontrolled immigration.
L'année suivante cependant, deux ouvriers sont à leur tour enlevés par une déferlante, alors qu'ils sont sur le canot qui les conduit au phare l'un d'eux se noie, n'ayant pas capelé sa ceinture de sauvetage correctement.
L'année suivante cependant, deux ouvriers sont à leur tour enlevés par une déferlante, alors qu'ils sont sur le canot qui les conduit au phare l'un d'eux se noie, n'ayant pas capelé sa ceinture de sauvetage correctement.
En tête de la déferlante de réactions, sous le mot clef الربيعة_يهدي_رهام_ايباد qui se traduit al Rabeeah offre un iPad à Reham , on trouve ce tweet de Sughmmer, qui a été republié plus de 1 715 fois
The storm of reactions, under the hashtag الربيعة_يهدي_رهام_ايباد which translates to al Rabeeah presents Reham with an iPad, is led by this tweet by Summer, which has been retweeted 1,715 times and counting
C'est le chiffre le plus élevé depuis cinq ans. La déferlante de faillites d'entreprises et le haut niveau des taxes et des impôts, qui ne sont favorables ni aux citoyens, ni aux entreprises, atteignent des niveaux records.
Official figures indicate that there are 4.7 million unemployed in Germany alone, the highest level for five years, and the wave of bankruptcies among its businesses and the high level of taxes and duties, which spare neither businesses nor private citizens, are set to reach record levels.
Comme l a récemment démontré un rapport du FMLC, la déferlante de nouvelles réglementations mises en place depuis la crise financière mondiale pour beaucoup piètrement planifiées ou incohérentes selon les États nous laisse avec un paysage désordonnée d incertitudes juridiques.
As a recent FMLC paper showed, the wave of new regulations implemented since the global financial crisis many of which were poorly planned or inconsistent across countries has left a jumbled landscape of legal uncertainties.
La Russie, en revanche, apparaît davantage comme un État de la sécurité national, plus classique, jouant des inquiétudes de l Occident afin de consolider son emprise croissante sur l Ukraine, et de submerger l opposition intérieure sous une déferlante de nationalisme assumé.
Russia, by contrast, is a more classic National Security State, now playing Western anxieties like a fiddle to consolidate its tightening grip on Ukraine and suppress domestic opposition with a tide of official nationalism.
La prohibition a servi de prétexte aux régimes autoritaires pour résister à l'abolition de la peine de mort toutefois, même les états qui exécutent les individus pour des crimes liés aux drogues n'ont pas été en mesure d'endiguer la vague déferlante.
Prohibition created a pretext for authoritarian regimes to resist the abolition of death penalty yet even states that execute people for drug related crimes have not been able to stem the tide.
Si on en était arrivé là, les Iraniens auraient fait la même chose que nous en période de crise faire bloc derrière leur gouvernement, dans une déferlante de colère patriotique, de sorte qu'Ahmadinejad n'aurait pas eu besoi de fraude pour se faire réélire.
If that were to happen, the Iranian people would have done what we do in times of crisis stand behind their government washed with patriotic anger, so Ahmadinejad wouldn't have needed fraud to get reelected.
En termes simples, la déferlante de flux de capitaux aux États Unis a maintenu les taux d intérêt artificiellement bas, et fait gonfler le cours des actions, ce qui a provoqué un relâchement des standards bancaires et réglementaires pour, au final, conduire à la catastrophe.
Simply put, surging capital flows into the US artificially held down interest rates and inflated asset prices, leading to laxity in banking and regulatory standards and, ultimately, to a meltdown.
Nous sommes catégoriquement opposés à de telles politiques et nous luttons avec les travailleurs pour avoir des collectivités locales et des organismes sociaux et locaux de masse qui exprimeront les véritables intérêts du peuple et seront des instruments de lutte aux mains des travailleurs contre la vague déferlante néolibérale.
We categorically oppose these policies and are fighting alongside the workers for local authorities and local social agencies for the masses which express the real interests of the people and which the workers can use to weather the neo liberal storm.
La vague déferlante du mouvement démocratique en Afrique montre qu apos une ère nouvelle de changement politique s apos ouvre dans la région à mesure que dans de nombreux pays des voix s apos élèvent de plus en plus pour réclamer un système pluraliste, un système de responsabilisation et la liberté d apos expression.
The rising tide of democratic movement in Africa is a sign that a new era for political change is emerging within the region as the demand for a pluralistic system, accountability and freedom of speech is spreading fast over many countries.
Faut il rappeler, comme l'a fait notre rapporteur, que la santé figure au premier rang des préoccupations des citoyens européens l'insécurité alimentaire, le changement des mentalités face au fléau du sida par exemple, les menaces bioterroristes, nous rappellent que l'humanité n'est pas à l'abri d'une déferlante de nouveaux virus ou de la réapparition d'anciennes pandémies.
Should it be necessary to remind the House, as our rapporteur has done, that health is one of the most important concerns of the citizens of Europe? Food safety issues, changed attitudes in the face of the AIDS scourge, for example, or the threat of biological terrorism, remind us that the human race is not immune from outbreaks of new viruses or the reappearance of former pandemics.