Traduction de "dégoûte" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Dégoûté - traduction : Dégoûté - traduction : Dégoûté - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ça dégoûte.
I'm dripping.
Ça me dégoûte !
Disgusting!
Ça me dégoûte.
It grosses me out.
Ça me dégoûte !
Rats!
Ça me dégoûte.
Why should it? It just does.
tu me dégoûte.
You make me sick.
te dégoûte ?
You shocked?
Il me dégoûte.
I can't stand him.
Son attitude me dégoûte.
Her attitude disgusts me.
Ce type me dégoûte.
That guy gives me the creeps.
Tout cela me dégoûte.
I can't read anymore. How disgusting !
Le mariage me dégoûte.
I'm getting disgusted with married life.
Moi, il me dégoûte.
He disgusts me.
Ca me dégoûte aussi.
It disgusts me too.
Mais cette série me dégoûte.
But this shoot disgusts me.
Moi aussi ça me dégoûte.
It gives me nausea too.
Ça me dégoûte encore plus !
More rats!
La couverture par la télévision me dégoûte.
The television coverage disgusted me.
Alors elle lui dit... Il me dégoûte.
So she tells him... it disgusts me.
C'est plutôt la blonde qui te dégoûte.
You mean that blonde makes you sick.
Ça me dégoûte rien que d'y penser.
Just thinking of it makes me puke.
Tu ne réponds pas, je te dégoûte?
I disgust you too much? Say something, for God's sake!
Maintenant, il pense et ça le dégoûte.
He wasn't a thinker. Now he's one and hates it.
Taistoi. Ça me dégoûte. C'est un dégueulasse.
Enough about that creep.
Ce que tu as fait me dégoûte.
What you did sickens me.
Qui goûte de tout se dégoûte de tout.
Who tastes everything becomes disgusted with everything.
Je dîne tout seul même si Ca te dégoûte.
Just give me my dinner even if I disgust you.
Ça ne te dégoûte pas, qu'il mente tout le temps ?
But how can you stand a guy who lies like that?
Je vous rappelle que la nourriture de cet hôtel me dégoûte.
And may I remind you that I am heartily disgusted with the food in this hotel?
Cela ne vous met pas en colère, cela ne vous dégoûte pas ?
Don t you get angry and disgusted?
Rien ne me dégoûte davantage Pensez vous que nous puissions le repincer ?
Nothing sickens me more . . . Do you think we can catch him out again?'
J'ai, je n'ai pas de bonne moi, mauvaise, me balançait me dégoûte
I have, I have no good me, bad me, swayed me disgusts me
Quand un homme les a trompées, ça les dégoûte de notre nature.
When a man deceives a woman, she feels a great revulsion.
Si ça te dégoûte, si ça te fait peur, comment pourras tu l'aimer?
When you don't like it, when you're afraid of it, how will you love it ?
Cette politique dégoûte même les Papous, ce qui ne peut pourtant être son objectif.
The Papuans no longer want to belong either as a result of this policy, and that cannot have been the intention.
Allez, viens Natacha, viens j'ai à te parler, mais pas ici, l'endroit me dégoûte.
Natasha, we need to talk, but this place disgusts me.
Puis, soudain, il deviendra tendre et je crierai Mais tu es fou ! Ta fausse noblesse me dégoûte.
And suddenly he gets very tender, and I scream at him that he's mad and that his hypocrisy makes me sick.
Cette vie me dégoûte et je ne veux pas de responsabilités qui me retiennent à la vie.
This life sickens me. I will not be forced to take on a responsibility that will make me live for one day longer than I want to.
Au quotidien, le simple fait de paraître malade, ou d'avoir des pratiques sexuelles singulières ce genre de choses vous dégoûte.
In fact, just having a diseased appearance or odd sexual acts, these things are also things that give us a lot of disgust.
Cependant, son acte de sacrifice pour la défense de Richard dégoûte le Gardien qui refuse de la prendre, lui permettant ainsi de rejoindre les rangs des esprits du bien.
However, her act of sacrifice on Richard's behalf disgusts the Keeper and he refuses to take her, thus allowing her to join the ranks of the good spirits.
Ainsi, alors même que nos concitoyens sont convaincus, comme nous, de l'intérêt et de la nécessité de la coopération européenne, c'est l'attitude de l'Union elle même qui les dégoûte de l'Europe.
In this way, even if our citizens are convinced, as we are, of the importance and need for European cooperation, it is the Union's own attitude that turns them off Europe.
On me demande si ça me fait peur ou si ça me dégoûte de participer à une culture où l'on rencontre les manifestations physiques de la mort à chaque coin de rue.
People ask me if I'm frightened or repulsed by participating in a culture where the physical manifestations of death greet us at every turn.
Et je pense que ce qui me dégoûte plus que tout, en regardant en arrière, est comment, bon sang, ai je pu laisser mon bonheur personnel être si étroitement lié avec les affaires ?
And I think what disgusts me more than anything, looking back, is how the hell did I let my personal happiness get so tied up with this business thing?
La débâcle de l invasion américaine de 2003 en Irak aurait dû nous inculquer une bonne fois pour toutes le danger de communiquer uniquement au travers d un canon de revolver avec ceux dont le comportement nous dégoûte.
The debacle of the United States led invasion of Iraq in 2003 should have taught us once and for all the peril of talking only through the barrel of a gun to those whose behavior disgusts us.
Nous nous sentons piégés par un système politique qui ne nous respecte pas, ne nous entend pas, et depuis quelques temps, nous dégoûte même par ses frasques, ses renoncements, ses promesses jamais tenues, ses mensonges, ses trahisons, son inhumanité.
We feel trapped by a political system which doesn't respect us, listen to us, and of late, even disgusts us with its escapades, renunciations, promises which are never kept, lies, betrayal and inhumanity.