Traduction de "démêler" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Vous devriez démêler tout ça ! | Why don't you get these things unsnarled! |
C'est véritablement difficile de démêler ces fils. | But he did have one suggestion. |
Casse tête demandant de démêler des figures géométriques | Puzzle game involving untangling planar graphs |
Je veux démêler ça une fois pour toutes. | I want to sort this out once and for all. |
Nous aurons à démêler ce problème avec les producteurs d'olives. | Finally, when are we really going to have a European defence pillar? |
Mais le _Nautilus_ n'eut rien à démêler avec ces vilains animaux. | But the Nautilus wanted nothing to do with these nasty animals. |
Ils essaient de démêler quelque chose qui leur est devenu étranger. | They're trying to disambiguate something that has now become unfamiliar to them. |
On va donc devoir utiliser nos ordinateurs pour essayer de démêler les chaînes. | So we'll have to use our computers to try to unscramble the chain. |
Notre collègue Gahrton a tenté de démêler l'écheveau quasi inextricable des conflits caucasiens. | Mr Gahrton has attempted to unravel the Caucasian knot of conflict, which is a nigh impossible task. |
Thalia a réussi à démêler pour nous un peu de l'écheveau du Noël libanais | Thalia managed to unravel some of the marvels of Lebanese Christmas for us |
Mubatsi Asinja H ( Asinja), un journaliste et blogueur ougandais, peine à démêler la situation | Mubatsi Asinja H ( Asinja), a Ugandan journalist and blogger, expressed his confusion about the situation |
J étais occupé à démêler mes filets que j avais jetés en tas, le jeudi d avant. | I was busy disentangling my nets which I had thrown down in a heap the previous Thursday. |
Une meilleure connaissance du contexte cosmique pourrait grandement nous aider à démêler tout cela. | Cosmic context would go a long way in sorting this out. |
Il faudrait toujours du temps pour démêler ces questions politiques très difficiles, délicates et sensibles. | It was always going to take time to tease through what were very difficult, delicate and sensitive political matters. |
Adrien Poussou tente de démêler la confusion politique à l'approche des élections en République Centrafricaine (fr). | Adrien Poussou tries to sort out the political confusion as the Central African Republic is preparing for elections (fr). |
Pour autant, il n'est pas toujours facile de démêler la satire sociale de la satire politique. | However, it is not always easy to disentangle the social satire of political satire . |
C'est mon impression après des travaux très approfondis et détaillés accomplis pour démêler l'écheveau des problèmes. | In conclusion I would emphasize that, in my considered opinion, it is possible to achieve a positive result in Copenhagen. |
Il est très difficile de démêler les faits, s il y en a, parmi toute cette fiction. | It is very difficult to work out whether there are any facts amongst all that fiction. |
Démêler des nœuds est rarement facile. Évitez de vous empêtrer vous même dans une situation sans issue. | Unknotting knots is not often easy. Avoid tangling yourself up with no way out. |
Si tu peux juste t'asseoir tranquillement, je pense que je peux démêler les nœuds de tes cheveux. | If you'll just sit still I think I can comb out the knots in your hair. |
Peut être est ce vraiment ce qui se passe. Comment pourrait on un jour démêler ces deux possibilités ? | Maybe that's what's really going on. How could we ever disentangle these two possibilites? |
Le contributeur à Global Voices Erkan Saka a essayé de démêler le vrai du faux sur son blog | Global Voices contributor Erkan Saka tried to cut through the confusion on his blog |
Avec ça, on peut démêler nos histoires psychologiques, et construire une histoire de nos comportements dans le temps. | And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. |
Les aldéhydes créent la complexité et font de N 5 un mystère impénétrable un écheveau impossible à démêler. | Aldehydes add layers of complexity, making N 5 ever more mysterious and impossible to decipher. |
Les pays et les peuples forment un réseau interconnecté d intérêts, difficiles à démêler et à honorer de manière isolée. | Countries and peoples form an interconnected web of interests that cannot be easily disentangled and satisfied in an isolated manner. |
Mais si vous démêler les symptômes et les analyser séparément en fonction de la Médecine Nouvelle, tout devient clair. | But if you disentangle the symptoms and analyse them seperately according to New Medicine, everything becomes clear. |
Ils ne peuvent même pas démêler la maladie du sommeil à Kalachi il ne faut pas donner de jouets dangereux ! | They cannot even deal with sleepy sickness in Kalachi it is like children that should not be given dangerous toys. |
En d autres termes, l étendue cosmique peut nous aider à démêler les systèmes et les histoires terrestres complexes auxquels nous appartenons. | In other words, the cosmic sprawl can help us disentangle the complex terrestrial systems and histories of which we are a part. |
Il n y a, hélas, qu une seule solution possible pour démêler la situation celle d un vrai compromis et non d une décision unilatérale. | There is, alas, still only one settlement possible, based on true compromise, not unilateral imposition. |
On a ainsi commencé à démêler le noeud gordien au Moyen Orient, où coexistent trois traditions culturelles et religieuses du monde. | There began the long expected unraveling of the Gordian knot in the Middle East, the place where three world cultural and religious traditions coexist. |
Je suis encouragée lorsqu'une affaire commence à se démêler, l'attention publique est attirée et les gens peuvent commencer à résoudre leurs problèmes. | I am encouraged when a story begins to unravel. Then public attention is drawn and people can begin to solve their problems. |
Dans l'un de mes rêves enfiévrés que je déteste le plus, j'ai dû démêler, de tête, un bloc de nouilles japonaises sèches. | In one of my most loathed fever dreams, I had to unscramble a block of dry ramen with my mind. |
Je félicite M. van den Bos pour son travail. Il a remarquablement bien réussi à démêler les innombrables priorités et exigences contradictoires. | I congratulate Mr van den Bos on his work, struggling as he was with the large number of competing priorities and demands. |
Entre nous, nous avons compliqué ces textes outre mesure et il faudra pas mal de travail pour démêler l'écheveau avant la deuxième lecture. | Between us, we have overcomplicated these texts and it is going to have a job to sort these out before the second reading. |
Les symptômes de la maladie et l expression de la personnalité n étant pas faciles à distinguer, le traitement psychiatrique consiste souvent à démêler les deux. | The manifestations of illness and the expression of self are not so easily distinguished, and psychiatric treatment often focuses on disentangling the two. |
Ses contributions exactes sont difficiles à démêler de celles de son mentor Leucippe, car ils sont souvent mentionnés ensemble dans les textes des doxographes. | His exact contributions are difficult to disentangle from those of his mentor Leucippus, as they are often mentioned together in texts. |
Ils n'ont jamais été exposés clairement au rapporteur, et c'est pourquoi elle a dû péniblement démêler Técheveau pour parvenir à un semblant de vérité. | They were never made clear to the rapporteur and therefore she had to fight through a considerable fog to get to something resembling the truth. |
Il y avait encore un beau rôle, celui de dom Pèdre, roi de Mésopotamie. Mais, à travers tant d interruptions, il était difficile de démêler à quoi il servait. | There was another good part, that of the king of Mesopotamia but through so many interruptions, it was difficult to make out what end he served. |
L apos écheveau des liens intimes et complexes qui unissent les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels n apos est pas facile à démêler. | It was difficult to draw definitive conclusions on the intricate linkages that existed between political and civil rights and economic, social and cultural rights. |
Il est clair que les commissions d'enquête parlementaires du Parlement européen, du parlement belge et du parlement allemand ne disposent pas de moyens d'investigation propres à démêler cet écheveau. | MARCK (PPE). (NL) Mr President, the EPP group has approved the conclusions of the Schmid report and congratulates the rapporteur on his objec tivity and level headedness. |
Son esprit d'avocat, habitué d'ailleursà démêler et à étudier les situations compliquées, les questions d'ordreintime, dans les familles troublées, découvrit immédiatement toutes lesconséquences prochaines de l'état d'âme de son frère. | His lawyer'smind, accustomed as it was to disentangling and studying complicatedsituations and questions of domestic difficulties in families that hadgot out of gear, at once foresaw the more immediate consequences of hisbrother's state of mind. |
La nature déséquilibre les expériences grandeur nature, mais dans la plupart des circonstances, tant de choses peuvent changer si rapidement qu'il est souvent difficile de démêler les causes des conséquences. | Nature throws up natural experiments, but in most circumstances, so many things change so rapidly that it is often difficult to untangle what caused what. |
Le premier est le simple pouvoir de bons outils de visualisation pour aider à démêler la complexité et vous encourager à poser les questions auxquelles vous n'avez pas pensé avant. | First is the simple power of good visualization tools to help untangle complexity and just encourage you to ask questions you didn't think of before. |
Pour attirer l'attention aujourd'hui sur les individus ou les familles ou pour tenter de démêler les détenteurs actuels du pouvoir, était peu utile et serait une distraction de la cure. | To focus attention today on individuals or families or to attempt to sort out the current holders of power, serves little useful purpose and would be a distraction from the cure. The problem is far bigger than that. |
La politique des prix de ces compagnies, profondément inspirée par des considérations d'ordre public, a tendu un écheveau complexe, difficile à démêler, de subsides d'État, couvrant l'exploitation et les infrastructures. | The price policies of such companies are profoundly influenced by considerations of a public nature, giving rise to a complicated system of State subsidies, for operation of the system and for the infrastructure, which are difficult to distinguish. |
Recherches associées : Mystères Démêler - Démêler Un Mystère - Commencer à Démêler - Difficile à Démêler - Commencer à Démêler - A Commencé à Démêler