Traduction de "dépassés" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ces chiffres sont ils dépassés? | There must be reasons, and there are. |
Hélas, certains délais sont dépassés. | Unfortunately, a number of deadlines have been exceeded. |
Nous sommes finis... dépassés... kaputt! | They're past, Pimenov. They're dead. It's finished. |
Mais ces emplacements ont été dépassés et dépassés à nouveau, tandis que nous continuions à nous étaler. | But those sites have now been leapfrogged and leapfrogged again, as we've just continued to sprawl, |
Nous sommes dépassés par les événements. | This thing goes to a man's head. |
Ces engagements seront respectés et même dépassés. | Those commitments will be respected and even exceeded. |
Tous ces systèmes établis devront être dépassés. | All of these built in systems are going to have to be surpassed. |
Et ils sont dépassés et ne s'inscrivent pas. | And they get overwhelmed and the just don't join. |
Depuis lors, les chiffres du rapport sont dépassés. | The central point of the report is the budgetary effects, i.e. storage costs. |
Certains me diront que ces constats sont dépassés. | Some people have told me that they think this has been taken on board already. |
Je dois dire que leurs discours nationalistes sont dépassés. | It is also vital that the United States stops its humanitarian aid. |
Mais ces emplacements ont été dépassés et dépassés à nouveau, tandis que nous continuions à nous étaler. Et donc maintenant ils se retrouvent relativement au centre. | But those sites have now been leapfrogged and leapfrogged again, as we've just continued to sprawl, and they now have a relatively central location. |
Et pourquoi ceux qui aspirent à la démocratie sont dépassés ? | And why are democracy aspirants falling behind? |
Gama exercices de mémoire complètement dépassés, mais privilégier la pratique. | Cockfield age of six they spoke English, French and German. |
Il faut que nous renoncions à ces propos désuets et dépassés. | From being an abominable way of resolving conflicts by force of arms, war has now become a means of des troying civilization. |
Les programmes existants Grotius et Falcone sont dépassés par les évolutions. | The present Grotius and Falcone programmes have become out dated as a result of developments. |
Christodoulou pour l'année suivante. Comment pouvonsnous, dans ces conditions, envisager d'ignorer les informations de dernière heure et prétendre baser nos estimations sur des chiffres anciens et dépassés et pas dépassés par hasard ou par négligence, mais bien des chiffres dont nous savons pertinemment à présent qu'ils sont dépassés. | Van Dijk change we want, namely a fairer distribution of the quota which will enable small holdings to expand a lit tle, they do go some way in that direction with the proposal to exempt the first 60 000 litres milk. |
Les objectifs fixés par les programmes précédents ont été atteints , voire dépassés . | The goals of the previous programmes for 1997 have been more than met . |
La posologie et le rythme d'administration recommandés ne doivent pas être dépassés. | The recommended dosage, frequency of use, or rate of infusion must not be exceeded. |
Les grands systèmes sont également dépassés, de même que les solutions globales. | Since the BICEP programme was announced on 15 May 1985 a number of implementing initiatives have been taken 36, I think up to 19 May. |
Les seuils de dioxyde d'azote et de plomb n'ont pas été dépassés. | Existing limit values for nitrogen dioxide and lead were not exceeded. |
au début les gens peuvent être un peu dépassés mais en fait | you know if you're talking about 200 types of food plant, people, initially, might be slightly overwhelmed, but actually ... |
Pour la mettre en œuvre, cependant, un certain nombre d'obstacles doivent être dépassés. | To implement it, however, a number of hurdles remain to be overcome. |
À vrai dire, plusieurs d'entre eux ont été menés à bien et dépassés. | Indeed, several of them have been accomplished and surpassed. |
Vous sentez vous complètement dépassés lorsque vous êtes confrontés à un problème complexe ? | Do you ever feel completely overwhelmed when you're faced with a complex problem? |
Les dispositifs de sécurité mis en place à l'époque sont aujourd'hui évidemment dépassés. | The security structure established then is now glaringly outdated. |
Il y a bientôt trente ans que ces méthodes sont dépassés et coûteuses. | They have been out of date and costly now for nearly thirty years. |
Depuis quand refuse t on la croissance au nom de dogmes économiques dépassés ? | Since when has growth been rejected in the name of outdated economic dogmas? |
Les gens ont le sentiment d'être dépassés. Que c'est trop de technologie, trop vite. | People are feeling overwhelmed. They're feeling like it's too much technology too fast. |
Nous étions donc vraiment dépassés et un peu terrifiés, en tous cas, je l'étais. | so we were definitely overwhelmed and just a bit terrified at least I was. |
Les conflits sont inévitables, mais ils doivent être dépassés par la volonté d'avancer ensemble. | Conflict is inevitable, but must be overcome by the desire to walk together. |
Les travailleurs craignent pour leur emploi et se sentent dépassés par le changement économique. | Workers globally fear for their jobs and feel by passed by economic change. |
Nous utilisons des systèmes dépassés qui sont injustes et qui créent des résultats aléatoires. | We use out of date systems that are unfair and create random results. |
Je pense que, maintenant, en médecine nous sommes dépassés par cette question de coût. | Now we in medicine, I think, are baffled by this question of cost. |
Nous, élus, citoyens, sommes dépassés par un trop fort composant scientifique de ces domaines. | As elected representatives and citizens, we are outpaced by issues where the scientific component is too strong. |
demandes de LMR pour au moins 100 substances ont été satisfaits et même dépassés (114). | The commitments previously given in the 1998 EMEA Work Programme, to complete the assessment of MRL applications for at least 100 substances have been completed satisfactorily and even exceeded (114). |
Dans ce cas, l information est fournie à partir du mois où les seuils sont dépassés. | In that case, information shall be provided from the month in which thresholds are exceeded. |
Seulement pour ceux qui se sentent dépassés, le leadership du Premier ministre Erdoğan est un problème. . | Only for those who feel overwhelmed is the leadership of Prime Minister Erdoğan a problem. |
Dans certains pays (comme l'Allemagne) cette information est obligatoire lorsque certains seuils de participation sont dépassés. | In some countries (e.g. Germany), disclosure is required when certain thresholds of ownership are passed. |
(a) la preuve que le ou les engagements nationaux de réduction des émissions concernés sont dépassés | (a) evidence that the concerned national emission reduction commitment(s) is are exceeded |
Les trois records de hauteur ont ensuite été dépassés en 2010 par la Burj Khalifa à Dubaï. | The record it claimed for greatest height from ground to pinnacle was surpassed by the Burj Khalifa in Dubai, which is in height. |
Dépassés par le contenu explosif du billet de Yusnikto, les modérateurs du site ont réagi en le supprimant. | Overwhelmed with the sensitivity of Yusnikto's post the moderators of the site reacted by removing the post. |
Mais le diable est dans les détails, et, en l'espèce, nous sommes désespérément dépassés en puissance de feu. | But the Devil is in the details, and, in this case, we re hopelessly outgunned. |
Les enfants réfugiés syriens sont accablés, dépassés, n'ayant jamais imaginé qu'ils pourraient se trouver prisonniers d'une telle situation. | Syrian refugee children are overwhelmed, as they have never imagined being caught in such a situation. |
Bien des fois des délais ont été fixés et dépassés sans qu apos on ait trouvé de solution. | Many deadlines have come and many deadlines have gone without resolution. |