Traduction de "dérangée" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Elle est dérangée !
She's a little funny in the head!
Êtes vous mentalement dérangée ?
Are you mentally ill?
Es tu mentalement dérangée ?
Are you mentally ill?
Socialement dérangée , mon cul.
Socially maladjusted, my butt.
Désolée de vous avoir dérangée.
I'm sorry I bothered you.
Désolé de vous avoir dérangée.
Sorry I troubled you.
Madame ne peut être dérangée.
Mrs. Dukesbury cannot be disturbed by anyone.
Elle ne s'est pas dérangée.
She didn't even bother.
C'est toi qui es dérangée.
And what about you?
Je suis désolé de t'avoir dérangée !
I'm sorry to have bothered you.
Je suis désolée de t'avoir dérangée !
I'm sorry to have bothered you.
Elle ne veut pas être dérangée.
Mr. Pimenov. Mme. Grusinskaya cannot be disturbed.
Vous ne pouvez pas être dérangée !
You can't be disturbed!
Je vous ai dérangée assez longtemps.
I've kept you a pretty long time.
Mais ça ne l'a pas dérangée!
Yeah, but she stood up for him, didn't she?
Tu te comportes comme une dérangée.
Now you're acting crazy again.
Je suis désolé de vous avoir dérangée !
I'm sorry to have bothered you.
Je suis désolée de vous avoir dérangée !
I'm sorry to have bothered you.
J'ai feint de n'en être pas dérangée.
I pretended that it didn't bother me.
Je suis désolé si je t'ai dérangée.
I'm sorry if I disturbed you.
La fête ne doit pas être dérangée.
The party must not be disrupted.
J'ai feint de ne pas en être dérangée.
I pretended that it didn't bother me.
Je suis désolé si je vous ai dérangée.
I'm sorry if I disturbed you.
Je suis désolée si je vous ai dérangée.
I'm sorry if I disturbed you.
Suzanne était dérangée, presque toujours partie dans sa tête.
Suzanne was deranged, almost always off in her own world
Maman n'aime pas à être dérangée le soir, répondit Éliza.
Mama dislikes being disturbed in an evening, remarked Eliza.
Je suis désolée de t'avoir dérangée. Oublie le reste, Ann.
I'm sorryI bothered you, honest, l Oh, forget it, Ann.
Désolé de vous avoir dérangée ainsi, mais c'est la routine.
Sorry to have bothered you this way, but that's the routine.
Permettez moi de vous dire que vous êtes une personne dérangée.
Allow me to tell you that you are a disturbed person.
Si vous l'aviez dit avant, je ne me serais pas dérangée.
If you had told me beforehand, I wouldn't have come.
J achetais le droit de continuer ma journée en toute tranquilité sans être dérangée par ces mauvaises nouvelles.
I was buying my right to go on with my day and not necessarily be bothered by this bad news.
C'était le début de ta folie! J'ai compris que tu étais dérangée, et que tu fouillais dans mes affaires!
That was the beginning of your madness, when I realized... you were a halfwitted creature who pried through my desk and my papers.
Puis il m'étendit soigneusement, recommandant à Bessie de veiller à ce que je ne fusse pas dérangée pendant la nuit.
Then he laid me down, and addressing Bessie, charged her to be very careful that I was not disturbed during the night.
Je joue donc à ces jeux depuis un bon moment mais il y a quelque chose qui m'a toujours dérangée.
So again, I've been playing games for a while, but there's someting that always kind of bothered me.
Donc, à cause d'une fille que tu ne connais pas et que tu viens tout juste de rencontrer, tu m'as dérangée en plein week end ?
So because of a girl you don't know and just met, you called me out on one of my treasured weekend nights?
Comme vous vous inquiétez facilement! me répondit il en suspendant son manteau à la porte, vers laquelle il repoussa froidement la natte que son entrée avait dérangée.
How very easily alarmed you are! he answered, removing his cloak and hanging it up against the door, towards which he again coolly pushed the mat which his entrance had deranged.
Hey que se passe t il, ma vie est dérangée car je ne peux me représenter ce qui se passe ... ... ce n'était pas comme ça ... mais j'étais désorienté !
Hey what's going on, my life just stinks, cause I can't figure out what's going on ... ... it was not like that ... but I was confused !
Et elle m'a dit, bien qu'elle soit dérangée, donc c'est difficile de faire la part du vrai et du faux, qu'elle a été interrogée deux fois sur moi et sur Wikileaks.
And she told me, though she's quite insane so it's difficult to know if it's true, that she was interrogated twice about me and Wikileaks.
Le soir même, Marge propose des côtelettes d'agneau mais Lisa est dérangée par la relation entre le plat et son homologue vivant, et annonce alors qu'elle ne mangera plus jamais de viande.
That night, Marge serves lamb chops for dinner, but Lisa is troubled by the connection between the dish and its living counterpart, and announces that she will no longer eat meat.
Tout en appréciant la chanson Al Paradise, interprétée par Bonnie Bianco, (Musique) elle était dérangée par ces connards, les magistrats du groupement antimafia, qui s'amusaient à tourner autour de sa maison dans leur voiture, sirènes hurlantes.
While enjoying the theme song of 'Al Paradise', sung by Bonnie Bianco, (Music) she was disturbed by those assholes, magistrates of the anti Mafia pool, who were having fun whizzing around in their car near her house, with the sirens at full blast.
Des scènes de déforestation, d'exploitation de la forêt, et de fragmentation de la forêt, rendant ainsi la tapisserie intacte de la canopée incapable de fonctionner tel qu'elle le fait de manière merveilleuse quand elle n'est pas dérangée par les humains.
Scenes of forest destruction, forest harvesting and forest fragmentation, thereby making that intact tapestry of the canopy unable to function in the marvelous ways that it has when it is not disturbed by humans.
Le Président. Madame, vous le savez, le Bureau élargi a interdit la collecte de signatures auprès des députés du Parlement et je donnerai des instructions au secrétariat pour qu'il prenne les mesures nécessaires afin que vous ne soyez pas dérangée dans votre travail.
PRESIDENT. As you know, Ms Sandbæk, the enlarged Bureau has prohibited the collection of Members' signatures and I shall give instructions to the Secretariat to take measures to prevent Members being bothered by this kind of thing when they are working.
Cela m' a quelque peu dérangée de voir que dans leurs documents préparatoires pour le Sommet, ils dressaient surtout une liste de revendications à l' adresse des autorités sans mettre l' accent sur leur propre engagement et leur propre rôle dans cet ensemble.
It disturbed me that their documents for this summit mainly contain wish lists vis à vis the authorities but they do not emphasise their own commitment and their role at all. In my opinion, you do not get something for nothing.
Il est particulièrement regrettable à mes yeux que l'Union ait toujours une attitude divisée pour ne pas dire dérangée vis à vis de l'État des Caraïbes que représente Cuba, et s'oriente à cet égard plus vers les intérêts américains que vers ses propres intérêts.
I see it as particularly regrettable that the EU still has a split not to say distorted relationship with Cuba, a Caribbean state in relation to which it lets itself be guided more by American interests than by its own.
Leur témoignage, que corrobore celui de plusieurs amis, donne à penser que la santé de Sir Charles s était depuis quelques temps dérangée, et qu il souffrait en particulier de troubles cardiaques, lesquels se manifestaient par des pâleurs subites, des essoufflements et des crises aiguës de dépression nerveuse.
Their evidence, corroborated by that of several friends, tends to show that Sir Charles's health has for some time been impaired, and points especially to some affection of the heart, manifesting itself in changes of colour, breathlessness, and acute attacks of nervous depression.