Traduction de "déranger les autres" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Déranger - traduction : Déranger - traduction : Déranger - traduction : Autres - traduction : Autres - traduction : Déranger - traduction : Déranger - traduction : Déranger - traduction : Déranger les autres - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Déranger ?
Trouble?
Quelque chose semble les déranger.
They seem disturbed about something.
De ne pas les déranger ?
Not to bother them? Yes, exactly.
Me déranger ?
Care?
Me déranger ?
Bother!
Me déranger ?
Mind, Joe?
Les espaces expressifs peuvent nous déranger.
Expressive spaces may disturb us.
Me déranger dans les bras d'Orphée.
Disturbing me in the arms of Orpheum. Did you eat supper?
Il ne faut pas les déranger.
You must not go in. You must not disturb him.
Ça n'a pas l'air de les déranger.
They don't seem to mind, so far.
Je ne veux pas déranger les actionnaires.
I'd rather not disturb the other stockholders.
Vous ne devez pas déranger les poissons.
You mustn't annoy the fish, sir.
Il vaut mieux ne pas les déranger.
They won't bother us if we don't bother them.
Ne pas déranger.
Do not disturb.
Déranger la paix
Disturb the peace
Ne pas déranger
Do Not Disturb
Puisje te déranger?
Are you very busy for a moment?
Désolée de déranger.
I'm sorry to butt in.
Désolé de te déranger.
Sorry to trouble you.
Désolé de vous déranger.
Sorry to disturb you.
Désolée de te déranger.
Sorry to disturb you.
Oserai je déranger l'univers ?
Do I dare disturb the universe?
Pourquoi provoquer et déranger ?
Why provoke, why try to mingle?
Excusezmoi de vous déranger.
Sorry to disturb you...
Excusezmoi de vous déranger.
It's, hm...
Pardon de te déranger.
I hate to break in on you like this.
Désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you.
Ça va vous déranger ?
She won't cause any trouble, will she?
Arrête de me déranger !
How can I study when you're doing that?
Navré de vous déranger.
Kingsbury? Sorry to disturb you at home.
Désolée de vous déranger.
I hate to disturb you.
Doiton vraiment le déranger ?
Must we disturb him?
Désolé de vous déranger.
And sorry to disturb.
Désolé de vous déranger.
So sorry to trouble.
Désolés de vous déranger.
Sorry to trouble you.
Excusezmoi de vous déranger.
Excuse me coming at this hour, Father.
Déranger quelqu'un qui joue.
Talk while someone's shooting.
Pourquoi venir me déranger?
Why do you trouble me?
J'ai horreur de déranger.
I seldom venture to intrude.
Ainsi nous pourrions voir leur comportement sans les déranger.
so that we could see behaviors without disturbing them.
Dites à votre comparse de plus déranger les répétitions !
Then tell that stooge of yours I won't have him holding up my rehearsals.
Je craignais de vous déranger.
I didn't want to intrude.
Mais il craint de déranger.
But he doesn't wish to disturb you.
Excusez moi de vous déranger.
I am sorry to bother you.
Excusez moi de vous déranger.
Sorry to bother you. I'm looking for...

 

Recherches associées : Déranger Les Uns Des Autres - Les Autres - Les Autres - Déranger Si - Veulent Déranger - Me Déranger - Tous Les Autres - Les Autres Participants