Traduction de "désirais" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Je les désirais. | I dreamed of them |
Je le désirais tant. | I wanted to so terribly. |
Je ne le désirais pas. | I never wished it. |
J'ignorais que tu désirais ça, Peggy. | I didn't know you wanted me to, Peggy. |
Je désirais vous parler des points suivants. | I wanted to raise the following matter. |
Voici la vérité que tu désirais savoir. | Thetruthyoudesiredtoknow. |
Je ne le désirais pas non plus! | I wouldn't have wanted to. |
C est ce que je désirais vous faire croire. | That was what I wished you to think. |
Je désirais me lever mais quels vêtements mettre? | I wished to rise but what could I put on? |
Je désirais simplement vous féliciter pour cette conférence. | And really, the fault does not lie with the Community. |
Ne crois pas que je désirais sa mort. | Not that I wished he were dead. |
Je désirais entraîner une équipe à partir de rien. | I wanted to train a team from scratch. |
Jusqu'à ce que tu perdes celle que tu désirais | Until you lose the one you wanted |
Mais c'est bien sûr précisément ce que je désirais. | But, of course, that's the point. |
Voilà ce que je désirais indiquer à ce stade. | That is what I wanted to express at this stage. |
Je ne peux plus arranger... ce que tu désirais. | Don't blame me Even the gods will abandon you one day |
J'en ai rêvé, et c'est tout ce que je désirais. | I dreamed of it, and that's all I dreamed of. |
Eh bien, j'ai dit à Mme Rosémilly que je désirais l'épouser. | Well, I have told Mme. Rosemilly that I wish to marry her. |
Je le désirais et je le craignais tout à la fois. | I both desired and dreaded it. |
Voilà ce que je désirais dire sur le rapport en question. | That is what I wanted to say on the report under consideration. |
Je suis désolé. Ce n'est pas le bonheur que tu désirais. | Thisisn 'tthe happinessyouwishedfor. |
Ardemment je désirais le matin en vain m'étaisje efforcé de tirer | Eagerly I wished the morrow, vainly I had tried to borrow |
Tu pourrais charmer n'importe qui si tu le désirais et pourquoi pas ? | You could charm a bird off a tree if you would and why not? |
Je désirais et j'attendais en silence mais tout demeurait dans le même état. | It tarried, however days and weeks passed I had regained my normal state of health, but no new allusion was made to the subject over which I brooded. |
D'ailleurs, l'excentricité du procédé était piquante, et je désirais en connaître la suite. | Besides, the eccentricity of the proceeding was piquant I felt interested to see how he would go on. |
Je ne vous ai pas dit que je désirais que vous vous en occupassiez. | I did not say that I desired you to do it. |
Voilà les points de vue que je désirais soumettre au Parlement et à la Commission. | So, these are the points of view that I wanted to put to Parliament and to the Commission. |
Je désirais votre opinion personnelle sur la question de Mme Zabell concernant les problèmes juridiques. | I wanted your personal view on Mrs Zabell's question about legal issues. |
Le dernier point que je désirais mentionner a trait à la République fédérale de Yougoslavie. | The last point I would like to make relates to the Federal Republic of Yugoslavia. |
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, voilà pour les observations principales que je désirais faire. | Mr President, ladies and gentlemen, these are the main points. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | Even if you are eager to guide them, God does not surely guide those who have gone astray They will have no one to help them. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | If you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) desire for their guidance, then indeed Allah does not guide one whom He misleads, and they do not have any aides. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | Though thou art ever so eager to guide them, God guides not those whom He leads astray they have no helpers. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | If thou art solicitous for their guidance, then verily Allah guideth not whomsoever He sendeth astray, and for them there are no helpers. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | Even though you may be concerned about their guidance, God does not guide those who misguide. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | (O Muhammad), howsoever eager you may be to show them the Right Way, Allah does not bestow His guidance on those whom He lets go astray and in fact none will be able to help them. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | Even if you are eager for them to be guided, indeed Allah does not guide those who mislead others , and they will have no helpers. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | Though you are ever so eager to guide them, Allah will not guide those who mislead (others). |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | Even if you should strive for their guidance, O Muhammad , indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | (Muhammad), even though you have a strong desire to guide them, be sure that God will not guide those who have gone astray and no one will be able to help them. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | If you desire for their guidance, yet surely Allah does not guide him who leads astray, nor shall they have any helpers. |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | Though you Prophet may be eager to guide them, God does not guide those whom He lets go astray, because of their refusal to give a positive response to the truth . |
Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... Sache qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. | If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them. |