Traduction de "désistement" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Désistement | If, for any reason, a member considers that she or he should not take part or continue to take part in the examination of a communication, the member shall inform the Chairperson of her or his withdrawal. |
Désistement | there is a potential for overlapping compensation or |
Désistement 115 | Establishment of working groups and designation of rapporteurs 115 |
Le désistement est plus proche de la piété. | And to forego and give (her the full Mahr) is nearer to At Taqwa (piety, right eousness, etc.). |
Le désistement est plus proche de la piété. | But to forego is nearer to piety. |
Le désistement est plus proche de la piété. | And if you (men) act generously, it is akin to piety. |
Le désistement est plus proche de la piété. | To forgo is nearer to piety. |
Le désistement est plus proche de la piété. | And if you pardon it is nearer to wardingoff (evil). |
Le désistement est plus proche de la piété. | And to forego it is nearer to righteousness. |
Le désistement est plus proche de la piété. | To drop such a demand is closer to piety. |
Le désistement est plus proche de la piété. | To forego is nearer to righteousness. |
Le désistement est plus proche de la piété. | And if the man pays the whole, it is nearer to piety. |
De telles conclusions deviennent sans objet en cas de désistement du requérant. . | Such submissions shall cease to have effect should the appellant discontinue the proceedings. |
Le désistement est plus proche de la piété. Et n'oubliez pas votre faveur mutuelle. | And to forgo is nearer to Godwariness so do not forget graciousness among yourselves. |
La juge a estimé que l'acte de désistement signé sous serment n'avait aucune valeur probante. | The affidavit of desistance was considered not to have any probative value. |
Le tribunal a conclu que l'acte de désistement devait être considéré comme un ouï dire sans valeur probante. | The Court ruled that the affidavit of desistance should be considered as hearsay, and had no probative value. |
À la demande du défendeur et après notification aux parties au différend, le Tribunal prend acte du désistement par voie d'ordonnance. | the Tribunal shall, as soon as possible after hearing the disputing parties, stay its proceedings or otherwise ensure that proceedings brought pursuant to another international agreement are taken into account in its decision, order or award. |
Lorsque la nomination d'un député résulte du désistement de candidats figurant sur la même liste, la commission chargée de la vérification des pouvoirs veille à ce que ce désistement soit intervenu conformément à l'esprit et à la lettre de l'Acte du 20 septembre 1976, ainsi que de l'article 4, paragraphe 3, du présent règlement. | Where the appointment of a Member is due to the withdrawal of candidates from the same list, the committee responsible for the verification of credentials shall ensure that such withdrawals have taken place in accordance with the spirit and the letter of the Act of 20 September 1976 and Rule 4(3). |
En décembre 1971, de nouveau candidat à la présidence de la République, il échoua à la suite du désistement de bien nombre de ses amis politiques. | In 1971 he was again his party's candidate for the presidency, but in the secret ballot a sizeable number of his own party colleagues failed to support him. |
Des modifications ont dû être effectuées à la suite du désistement de dernière minute de Kate Winslet, qui était prévue pour jouer le rôle de Nola Rice. | A further change was required when Kate Winslet, who had been supposed to play the part of Nola Rice, resigned a week before filming was scheduled to begin. |
Dans le courant du conflit, face à l'urgence et au désistement d'autres banquiers, il a à un moment garanti 95 de la garantie des bons de guerre émis. | Towards the end of the war, when the financial credit of the U.S. government was at its lowest, Girard placed nearly all of his resources at the disposal of the government and underwrote up to 95 percent of the war loan issue, which enabled the United States to carry on the war. |
Dans l'affirmative, la Commission pourrait conclure à un désistement dans la procédure qu'eUe avait engagée contre la République heUénique (affaire 261 88 enregistrée à la Cour le 22.9.1988). | If it does, the Commission could annul the proceedings which it initiated against the Hellenic Republic (Case 261 88 registered at the Court on 22 September 1988). |
De même, la directive sur le crédit aux consommateurs oblige les fournisseurs de services à informer les consommateurs de certains droits et de certaines clauses de désistement également. | Likewise, under the consumer credit directive, the provider of the service is required to inform the consumer of certain rights, certain entitlements, certain get out clauses as well. |
Le plus difficile avait bel et bien été obtenu avec le désistement de Marc Ravalomanana, car celui ci avait toujours semblé plus rétif que son rival sur ce point. | The most difficult step was to get Marc Ravalomanana to withdraw from the race because he always appeared to be more reluctant than his rival on this issue. |
This is the voice of the people.. presidenbaru On dirait plutôt une manoeuvre désespérée de la part de Prabowo, un désistement des élections ne te permettra pas non plus de gagner. | This is the voice of the people. presidenbaru MC BLAKE ( jason_blake) July 22, 2014 |
27 Les boursiers albanais et égyptien n apos ont pas été en mesure de bénéficier de leurs bourses et, vu la date tardive de leur désistement, n apos ont pu être remplacés. | 27 The selected fellows from Albania and Egypt were unable to take up their fellowship and could not be replaced owing to late notification. |
Si ce Parlement n'établit même pas cette commission, cela signifierait un abandon de nos responsabilités et un désistement total, tant pour la population galicienne que pour l'ensemble de la population de l'Union européenne. | Anything less from this Parliament would be an abdication of our responsibilities and a total abandonment, not only of the people of Galicia, but of the whole population of the European Union. |
Un pacte de désistement du 17 juin 1417 signé par Boniface de Castellane, seigneur d'Allemagne, précise que le seigneur du lieu abandonne ses poursuites contre la communauté de Riez pour la démolition du Castellet. | An Agreement to desist was signed on 17 June 1417 by Boniface de Castellane, Lord of Allemagne which said that the Lord would abandon his pursuits against the community of Riez for the demolition of Castellet. |
Monsieur le Président, je pense que le désistement d'un autre membre de mon groupe me donne droit à un temps de parole supplémentaire, mais, quoi qu'il en soit, je ne vais pas l'utiliser pleinement. | Mr President, since another member of my Group has given up his speaking time, I believe that I have accumulated additional time. In any event, I will not use it up. |
Je tiens vraiment, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président, à ce que l'Union européenne continue à renforcer son effort pour venir en aide aux populations civiles, à la démocratie, en luttant contre ces politiques du désistement structurel, parce qu'elles sont injustes. | Commissioner, Mr President, I am very anxious that the European Union should continue to increase its efforts to come to the aid of civilian populations, and of democracy itself, by fighting against these policies of structural withdrawal, because they are unfair. |
Si la détermination conjointe conclut que l'article 13.16.1 peut être valablement opposé à toutes les parties de la plainte dans leur intégralité, l'investisseur est réputé avoir retiré sa plainte et s'être désisté de la procédure conformément à l'article 8.35 (Désistement). | money broking |
91. Par lettre du 4 septembre 1992, l apos agent du Danemark, auquel copie de la lettre de l apos agent de la Finlande avait été communiquée, a fait savoir que le Danemark n apos avait pas d apos objection au désistement. | 91. By a letter dated 4 September 1992, the Agent of Denmark, to whom a copy of the letter from the Agent of Finland had been communicated, stated that Denmark had no objection to the discontinuance. |
92. En conséquence, le Président de la Cour a, le 10 septembre 1992, rendu une ordonnance prenant acte du désistement de l apos instance et prescrivant que l apos affaire soit rayée du rôle de la Cour (C.I.J. Recueil 1992, p. 348). | 92. Consequently, the President of the Court, on 10 September 1992, made an Order recording the discontinuance of the proceedings and directing the removal of the case from the Court apos s list (I.C.J. Reports 1992, p. 348). |
2.6 Le 11 octobre 1995, en présence de ses parents, Godfrey Domingo a signé sous serment un acte de désistement dans lequel il confirmait la version des faits de l'auteur et reconnaissait avoir participé à un coup monté organisé par les policiers Augustin et Dancel. | 2.6 On 11 October 1995, the alleged victim, assisted by his parents, signed an affidavit of desistance, confirming the version of the facts as related by the author, and admitted that he had been part of a set up organized by police officers Augustin and Dancel. |
Dans cette autre affaire, le tribunal de première instance avait ordonné la remise en liberté d'un homme accusé d'avoir violé à plusieurs reprises une mineure, au motif que la victime avait signé un acte de désistement sous serment et n'avait pas comparu à l'audience. | In that case, the Trial Court had ordered the release of a man accused of repeatedly raping a minor girl, because the victim had made an affidavit of desistance, and because she did not appear in Court. |
S'agissant de l'âge de la victime présumée, la cour a estimé que le tribunal n'avait pas commis d'erreur en n'accordant pas de valeur probante à l'acte de désistement car il est bien connu que les rétractations sont, en général, peu fiables et les tribunaux les reçoivent avec beaucoup de méfiance . | On the issue of the age of the alleged victim, the Court of Appeal considered that the trial court did not commit any error in not giving probative value to the affidavit of desistance because the well known rule is that retractions are generally unreliable and are looked upon with considerable disfavour by the courts . |
En outre, la juge, qui avait retenu comme élément de preuve la première déclaration faite par le mineur, n'a pas retenu au même titre l'acte de désistement qu'il avait signé sous serment, bien que l'un et l'autre fait aient été confirmés par des témoins n'ayant pas connaissance personnellement de l'affaire. | In addition, the judge did not admit the affidavit of desistance of the alleged victim as evidence while she admitted his first statement, although both were equally confirmed by witnesses who did not have a personal knowledge of the facts. |
Et si vous divorcez d'avec elles sans les avoir touchées, mais après fixation de leur mahr versez leur alors la moitié de ce que vous avez fixé, à moins qu'elles ne s'en désistent, ou que ne se désiste celui entre les mains de qui est la conclusion du mariage. Le désistement est plus proche de la piété. | If you divorce them before you have touched them and have appointed the bridal money, then payment of half of what is agreed is ordained unless the women forgo some of it, or he in whose hand is the marriage tie, pays more and O men, your paying more is closer to piety and do not forget the favours to each other indeed Allah is seeing what you do. |
Et si vous divorcez d'avec elles sans les avoir touchées, mais après fixation de leur mahr versez leur alors la moitié de ce que vous avez fixé, à moins qu'elles ne s'en désistent, ou que ne se désiste celui entre les mains de qui est la conclusion du mariage. Le désistement est plus proche de la piété. | And if you divorce them before you have touched them, and you have already appointed for them a marriage portion, then one half of what you have appointed, unless it be they make remission, or he makes remission in whose hand is the knot of marriage yet that you should remit is nearer to godfearing. |
Et si vous divorcez d'avec elles sans les avoir touchées, mais après fixation de leur mahr versez leur alors la moitié de ce que vous avez fixé, à moins qu'elles ne s'en désistent, ou que ne se désiste celui entre les mains de qui est la conclusion du mariage. Le désistement est plus proche de la piété. | And if ye divorce them ere ye have touched them but have settled unto them a settlement, then due from you is half of that which ye have settled unless the wives forego, or he in whose hand is the wedding knot foregoeth, and that ye should forego is nigher unto piety. |
Et si vous divorcez d'avec elles sans les avoir touchées, mais après fixation de leur mahr versez leur alors la moitié de ce que vous avez fixé, à moins qu'elles ne s'en désistent, ou que ne se désiste celui entre les mains de qui est la conclusion du mariage. Le désistement est plus proche de la piété. | And if you divorce them before you have touched them and you have appointed for them a portion, then (pay to them) half of what you have appointed, unless they relinquish or he should relinquish in whose hand is the marriage tie and it is nearer to righteousness that you should relinquish and do not neglect the giving of free gifts between you surely Allah sees what you do. |
Et si vous divorcez d'avec elles sans les avoir touchées, mais après fixation de leur mahr versez leur alors la moitié de ce que vous avez fixé, à moins qu'elles ne s'en désistent, ou que ne se désiste celui entre les mains de qui est la conclusion du mariage. Le désistement est plus proche de la piété. | And if ye divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (Is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie and the remission (of the man's half) is the nearest to righteousness. |
2.19 Le 12 janvier 1998, le tribunal de première instance a déclaré que l'aveu par Godfrey Domingo de ce qui s'était passé entre l'accusé et lui même, réitéré devant différents fonctionnaires immédiatement après les faits ne pouvait pas être annulé par l'acte de désistement signé sous serment par Godfrey Domingo avec ses parents , le jeune homme n'étant pas présent à l'audience pour confirmer la teneur de ce document. | 2.19 On 12 January 1998, the Trial Court found that the admission of Godfrey Domingo on what transpired between him and the accused which he repeatedly related to the different public officers immediately after the incident ( ) cannot be overcome by the affidavit of desistance executed by Godfrey Domingo assisted by his parents , because the alleged victim was not in court to confirm the contents of the document. |
Il souligne également que la juge n'a pas qualifié de ouï dire les éléments de preuve tirés des déclarations faites par le mineur aux policiers, aux assistants sociaux et au médecin, et les a donc acceptés comme preuve, alors qu'elle a considéré comme des ouï dire l'acte de désistement signé sous serment par le mineur, ainsi que le témoignage du représentant du ministère public qui l'a enregistré, au motif que le mineur n'était pas venu en confirmer la teneur à l'audience. | He also argues that the evidence based on what the alleged victim had told police officers, social workers and the doctor was not considered hearsay and thus admissible evidence, whereas the affidavit of desistance signed by the alleged victim, and the testimony of the district public attorney who administered it, was considered hearsay by the judge, because the alleged victim had not come to court to confirm its contents. |