Traduction de "détournent" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Pourtant ils s'en détournent.
Yet thereafter they are turning away.
Puis ils se détournent.
Then they slip away.
Pourtant ils s'en détournent.
Yet still they turn away.
Puis ils se détournent.
Then they walk away.
Puis ils se détournent.
Then they turn away.
Mais ils s'en détournent.
Yet they keep avoiding their Reminder.
qui se détournent des futilités,
Who shun all frivolities,
qui se détournent des futilités,
And who do not incline towards indecent matters.
qui se détournent des futilités,
and from idle talk turn away
qui se détournent des futilités,
And those who from everything vain turn away.
qui se détournent des futilités,
And those who turn away from Al Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden).
qui se détournent des futilités,
Those who avoid nonsense.
qui se détournent des futilités,
who avoid whatever is vain and frivolous
qui se détournent des futilités,
And who shun vain conversation,
qui se détournent des futilités,
avoid vain talk,
qui se détournent des futilités,
who turn away from idle talk
qui se détournent des futilités,
And they who turn away from ill speech
qui se détournent des futilités,
who avoid impious talks,
qui se détournent des futilités,
And who keep aloof from what is vain,
qui se détournent des futilités,
those who turn away from all that is frivolous
qui se détournent des futilités,
Who avoid vain talk
Et ils se détournent tout en exultant.
And they turn away while they are exulting.
Et ils se détournent tout en exultant.
They turn away rejoicing.
Et cependant ils se détournent de ses merveilles.
Still they turn away from His signs!
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
How then can they turn away?
Alors, s'ils se détournent dis Allah me suffit.
So if they turn their backs, say 'God is enough for me.
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
How then are they perverted?
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
Witherward then are they deviating!
Alors, s'ils se détournent dis Allah me suffit.
But if they turn away, say (O Muhammad SAW) Allah is sufficient for me.
Et cependant ils se détournent de ses merveilles.
Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds, etc.).
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
Why then do they deviate?
Alors, s'ils se détournent dis Allah me suffit.
Yet, if they should turn away, then tell them Allah is sufficient for me there is no god but He.
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
Whence are they, then, being led astray?
Alors, s'ils se détournent dis Allah me suffit.
Now, if they turn away (O Muhammad) say Allah sufficeth me.
Et cependant ils se détournent de ses merveilles.
Yet they turn away from its portents.
Alors, s'ils se détournent dis Allah me suffit.
But if they turn their backs on you , say, Allah is sufficient for me.
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
Then where do they stray?
Alors, s'ils se détournent dis Allah me suffit.
Therefore, if they turn away, say 'Allah is sufficient for me.
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
So how are they deluded?
Alors, s'ils se détournent dis Allah me suffit.
(Muhammad), if they turn away from you, say, God is Sufficient (support) for me.
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
Why do you then turn away from God?
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
Whence are they then turned back?
Comment se fait il donc qu'ils se détournent?
How then are they turned away?
Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur.
Yet from a mention of their Lord they turn away.