Traduction de "devin" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Devin - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Devin McIntire, États Unis | Devin McIntire from the USA |
Ce type estil devin ? | Curious. You guess? Verloc said it was ... |
Je ne suis pas devin. | I'm not a psychic. |
Soudain, une présence menaçante. Le devin ! | Suddenly you catch sight of your greatest menace... the soothsayer. |
Le devin des sables avait raison. | The Sand Diviner was right. |
Les prix pour l'hôtel DEVIN sont garantis. | Prices for hotel Devin are guaranteed. |
Pas besoin d'être devin pour le voir. | Doesn't take a mind reader to tell that. |
Oui, c'est possible. Je ne suis pas devin. | Yes, that is possible I am no fortune teller. |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is it the word of a soothsayer. Little is it that you reflect! |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is it the speech of a soothsayer how little do you ponder! |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | nor the speech of a soothsayer (little do you remember). |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is it the speech of a sooth sayer. Little are ye admonished. |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember! |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is it the speech of a soothsayer little do you take heed. |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is this the speech of a soothsayer. Little do you reflect! |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor diviner's speech little is it that ye remember! |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is it the speech of a soothsayer. Little is the admonition that you take! |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | nor is it the speech of a soothsayer little do you remember. |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor the word of a soothsayer little do you remember. |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | nor is it the work of a soothsayer but only a few of you take heed. |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor the word of a soothsayer little is it that you mind. |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is it the word of a soothsayer how little you reflect! |
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. | Nor is it the word of a soothsayer little admonition it is ye receive. |
Cela mena au premier numéro ' (mars 1999), écrit par Devin Grayson. | This led into Titans , written by Devin Grayson, starting with Titans Secret Files 1 (March 1999). |
Tout ce que le devin des sables a dit s'est réalisé. | Everything the Sand Diviner said has come true. |
Les pouvoirs de devin de Paul ne convainquent pas tout le monde. | Others are clearly doubtful of Paul's abilities. |
Comment veux tu que je le sache ? Je ne suis pas devin. | How do you expect me to know that? I'm not a psychic. |
Vous savez, cet endroit est exactement comme le devin des sables l'a décrit. | You know, this spot... is exactly as the Sand Diviner described it. |
DEVIN FO, qui a été adopté par 61 pays, est une contribution importante à cette action. | DevInfo, adopted by 61 countries, is one major contribution. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Remind them, therefore, that by the grace of your Lord you are neither a soothsayer nor possessed. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Therefore (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), enlighten, for by the munificence of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Therefore remind! by thy Lord's blessing thou art not a soothsayer neither possessed. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Wherefore admonish thou! thou art not, by the grace of thy Lord, a soothsayer or a madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | So remind. By the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor a madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | So exhort (them, O Prophet), for by your Lord's Grace, you are neither a soothsayer nor a madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | So admonish. By your Lord s blessing, you are not a soothsayer, nor mad. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Therefore, remind. By the Favor of Allah, you are neither a soothsayer, nor mad. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | So remind O Muhammad , for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | (Muhammad), remind them, by the Grace of your Lord, that you are neither a soothsayer or an insane person. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Therefore continue to give warning, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer or a madman. |
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. | Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord) for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed. |
Le héros et l homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l ancien, | the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder, |