Traduction de "devrait entraîner" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Entraîner - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Entraîner - traduction : Entraîner - traduction : Entraîner - traduction : Entraîner - traduction : Devrait entraîner - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Une même faute devrait entraîner une même sanction partout. | The technical side which Mr Hoon has referred to of extending criminal liability to persons resident within its territory is not an easy one. |
La proposition ne devrait pas entraîner de coûts administratifs supplémentaires . | The proposal would not seem to lead to any additional administrative costs . |
Une Europe élargie devrait entraîner une présence internationale plus forte. | An enlarged Europe should result in a stronger international presence. |
Pourquoi cet événement historique devrait il entraîner un tel bouleversement politique ? | Why should this historic event cause such political upheaval? |
Vous arriverez à l'arrière où l'attraction lunaire devrait entraîner les débris. | Coming around behind the asteroid, where we're hoping that the tail debris will be cleared by the moon's gravity. |
l'aide ne devrait pas entraîner de distorsions de concurrence indues, et | the aid should not unduly distort competition |
L'union monetane devrait entraîner un important rééquilibrage des portefeuilles des investisseurs institutionnels. | Within the EMU context, the ambiguity of LOLR procedures could, however, rapidly become destructive , if national central banks continue to provide liquidity assistance to local problem banks at their own discretion. |
La concurrence accrue entre systèmes de cartes devrait également entraîner une baisse des commissions . | The increased competition between card schemes should also drive down fees . |
En outre , l' opération de débit ne devrait pas entraîner de distorsion de concurrence . | Furthermore , this debiting should not distort competition . |
Il ne dit rien non plus sur la revalorisation des salaires qu'il devrait entraîner. | Furthermore, there is no mention of the salary increases that it will bring about. |
Le paquet prix , tel qu'il est proposé, ne devrait pas entraîner une réduction de revenu. | The price package as proposed should not lead to a reduction in income. |
Le financement de mesures de sûreté supplémentaires ne devrait pas entraîner de distorsions de concurrence. | The funding of extra security measures should not generate distortions of competition. |
Le passage à l rsquo euro fiduciaire ne devrait pas entraîner une hausse générale des prix . | The cash changeover should not lead to a general rise in prices . |
Le SEPA ne devrait en aucun cas entraîner une détérioration des services offerts actuellement aux clients . | In no case should the SEPA entail a deterioration of the current service offered to customers . |
2.5 De par sa vocation, l'IdO devrait obligatoirement entraîner une intellectualisation généralisée de la technosphère environnante. | 2.5 By its very nature, the IoT will inevitably result in the technosphere around us becoming ever smarter . |
La concurrence accrue entre systèmes de cartes devrait également entraîner une baisse des commissions pour les commerçants . | T h e i n c re a s e d competition between card schemes should also drive down fees for merchants . |
Cette augmentation ne devrait pas entraîner une diminution du nombre des sièges alloués aux membres non permanents | Such an increase should not be to the detriment of the number of seats allotted to non permanent members |
Tout d'abord, l'harmonisation de la TVA, nécessaire et souhaitée, devrait entraîner une réduction éventuelle des recettes futures. | First of all the harmonization of VAT, which is necessary and desirable, might reduce future income. |
La définition de ce qui constitue une pratique commerciale déloyale devrait entraîner une plus grande sécurité juridique. | The definition of what constitutes an unfair commercial practice should lead to more legal certainty. |
De préférence, le gabarit devrait résister à une courbure double ou complexe lorsque cela pourrait entraîner des plis. | The template should, preferably, resist double or complex curvature where this could result in wrinkling. |
Par conséquent, l association d un traitement par Thymanax et électroconvulsivothérapie ne devrait pas entraîner de conséquences cliniques. | Therefore, clinical consequences of ECT concomitant treatment with Thymanax are considered to be unlikely. |
Par conséquent, l association d un traitement par Valdoxan et électroconvulsivothérapie ne devrait pas entraîner de conséquences cliniques. | Therefore, clinical consequences of ECT concomitant treatment with Valdoxan are considered to be unlikely. |
1.7 Le maintien du principe du pays d'origine devrait entraîner des distorsions considérables sur les marchés du travail. | 1.7 Adherence to the country of origin principle is expected to result in enormous upheavals in the labour markets. |
LES SUBSTANCES DANGEREUSES ET LES RISQUES MAJEURS qui devrait, dans le même temps, entraîner des facilités pour l'industrie. | DANGEROUS SUBSTANCES AND THE MAJOR RISKS INVOLVED facilitating matters for industry, particularly with a view to the completion of the internal market scheduled for 1992. |
Un accès élargi à l'option de taxation ne devrait aucunement entraîner une augmentation du coût final pour les consommateurs. | A wider access to the option to tax should in no way increase the final cost of financial services for consumers. |
2.5 De par sa vocation, l'internet des objets devrait obligatoirement entraîner une intellectualisation généralisée de la techno sphère environnante. | 2.5 By its very nature, the Internet of Things will inevitably result in the technosphere around us becoming ever smarter . |
Une réforme est prévue et devrait conduire à une importante réduction du nombre de municipalités en 2007, ce qui devrait entraîner des gains d'efficacité grâce aux économies d'échelle. | A planned reform will lead in 2007 to a large cut in the number of municipalities and is likely to deliver efficiency gains through economies of scale. |
Par conséquent, une insuffisance hépatique modérée ne devrait pas entraîner d effet clinique pertinent aux doses préconisées chez l adulte. | Therefore moderate hepatic impairment is not predicted to result in a clinically relevant effect for the normal adult dose. |
14.1 L'harmonisation complète proposée par la Commission ne devrait pas entraîner de baisse du niveau actuel de protection des consommateurs. | 14.1 The full harmonisation proposed by the Commission should not lead to a fall in the current level of consumer protection. |
Une augmentation du PIB devrait entraîner une diminution de la consommation d'énergie, et tout particulièrement de l'utilisation de combustibles fossiles. | An increase in GDP should result in a decrease in energy consumption, especially in the use of fossil fuels. |
Toute dérogation ne devrait entraîner qu'un report, d'une durée aussi brève que possible, de l'accès initial à un avocat et ne devrait pas porter atteinte au contenu de ce droit. | Any such derogation should only lead to a deferral, as limited as possible, of the initial access to a lawyer and should not affect the substance of this right. |
Cette évolution devrait entraîner des tensions importantes sur le système de retraite qui reste fondé sur le principe de la répartition . | Population ageing is expected to induce substantial pressures on the pension system , which remains based on the pay as you go principle . |
Cette évolution devrait entraîner des tensions importantes sur le système de retraite , qui reste fondé sur le principe de la répartition . | Population ageing is expected to induce substantial pressures on the pension system , which remains based on the pay as you go principle . |
Ceci devrait aussi entraîner des réductions considérables du temps que les partenaires du programme consacrent à la gestion de petits projets. | This should also lead to major reductions in time spent by programme partners on small scale project management. |
Deuxième ment, nous estimons que l'Europe des citoyens devrait entraîner une réduction des coûts et non pas une augmentation des coûts. | However, the Commission is convinced that the fitst way of tackling things is preferable even if it is agreed, and will be necessary, to take into account certain individual observations made. |
Le partenariat avec l' Ukraine devrait entraîner la stabilité économique et la sécurité sociale ainsi qu' empêcher ou apaiser les tensions. | Partnership with the Ukraine ought to promote economic stability and social security and prevent or help to reduce tension. |
Selon toute attente, l institution de mesures antidumping devrait donc entraîner une hausse générale des prix du PTFE granulaire dans la Communauté. | It is therefore expected that with the imposition of anti dumping measures, price levels of granular PTFE in the Community will generally increase. |
Toute violation flagrante et répétée de cet engagement entraînerait et devrait entraîner la perte des privilèges spéciaux accordés en vertu du PTP. | Any blatant and repeated violation of this commitment would and should result in the loss of the special privileges granted under the TPP. |
L'évolution du climat devrait entraîner une extension du paludisme, qui est actuellement endémique dans de nombreuses Parties non visées à l'annexe I. | Malaria, which is currently endemic in many non Annex Parties, is expected to increase with the advent of climate change. |
Le tadalafil ne devrait pas entraîner d'inhibition ou d'induction cliniquement significative de la clairance des médicaments métabolisés par les isoformes du CYP450. | Tadalafil is not expected to cause clinically significant inhibition or induction of the clearance of medicinal products metabolised by CYP450 isoforms. |
L ajustement de la dose se faisant individuellement en fonction de la réponse thérapeutique, cela ne devrait pas entraîner de conséquences cliniques. | Since dosing is individually adjusted according to response this is not expected to have clinical consequences. |
L ajustement de la dose se faisant en fonction de la réponse thérapeutique individuelle, cela ne devrait pas entraîner de conséquences cliniques. | Since dosing is individually adjusted according to response this is not expected to have clinical consequences. |
3.4 La non utilisation de créneaux horaires intéressants pendant une période prolongée devrait entraîner la perte des droits d'utilisation de ces créneaux. | 3.4 Non usage of valuable slots over a prolonged period should lead to forfeiture of these rights. |
Outre la protection de l environnement, le vieillissement de la population devrait également entraîner une hausse des dépenses en matière de sécurité sociale. | Apart from this cost, increased expenditure is also expected on social security because of population ageing. |
L apos expansion des échanges internationaux devrait entraîner une meilleure mobilisation des ressources et stimuler la croissance économique à l apos échelle mondiale. | Expanded trading opportunities should promote a fuller mobilization of resources and stimulate economic growth world wide. |
Recherches associées : Peut Entraîner - Laisser Entraîner - Pourrait Entraîner - Pour Entraîner - Entraîner L'échec - Laisser Entraîner - Entraîner L'agenda - Pourrait Entraîner - Pour Entraîner