Traduction de "distinguait" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Peu à peu il distinguait les corps.
Little by little he distinguished the bodies, and went from one to the other.
On ne distinguait rien, on dut le laver aussi.
Nothing could be made out, and they had to wash him also.
À mesure qu il approchait, il distinguait mieux son air fâché.
As he drew nearer he was better able to see the other's look of annoyance.
Elles'efforçait de le reconnaître encore et ne le distinguait plus.
She tried still todistinguish him, but she could not.
Kant distinguait la beauté et la sublimation, en privilégiant clairement cette dernière.
This is because the esthetical value is functionality dependent, i.e.
Cependant, en y regardant de près, on distinguait quelques caractères à demi effacés.
But in looking at it very closely he thought he could distinguish some half effaced letters.
On distinguait nettement son costume, et son visage appuyé sur ses deux mains.
His costume could be plainly discerned, and his face resting on both his hands.
On distinguait au milieu une espèce de croix noire debout. C était le gibet.
In the middle, a sort of black, erect cross was visible it was the gallows.
Fuyant le long de la vitre, on distinguait vaguement les troncs des vieux sapins.
The trunks of the old fir trees could be distinguished moving by the window.
Où finissait la terre, où commençaient les flots, mon oeil le distinguait à peine.
The eye could hardly tell where the snowy ridges ended and the foaming waves began.
J ai été frappé de constater combien l humeur ambiante se distinguait de celle de l époque.
It struck me how different the mood is now.
Julien ne distinguait que les manches de son habit, qui étaient noires et fort serrées.
Julien could make out only the sleeves of his coat, which were black and close fitting.
À côté, on distinguait les toits pourris et l enceinte dépavée de la Cour des Miracles.
On one side, the rotting roofs and unpaved enclosure of the Cour des Miracles could be descried.
On distinguait, aux dernières lueurs du crépuscule, qu il avait la figure rubiconde et le corps athlétique.
By the last gleam of the twilight one could see that his face was rubicund and his form athletic.
Cet arbre se distinguait des autres arbres par un tronc droit et haut de quarante pieds.
This tree is distinguished from other trees by a straight trunk forty feet high.
Comme si elle n avait pas eu cent moyens moins indécents de lui faire connaître qu elle le distinguait.
As though she had not had a hundred less indelicate ways of letting him know that she favoured him.
Mais voici les principales masses qu on distinguait lorsque l œil commençait à se faire à ce tumulte d édifices.
But these are the principal masses which were then to be distinguished when the eye began to accustom itself to this tumult of edifices.
Bonnemort et Mouque causaient a la fois, disaient des choses vagues et violentes, qu'on ne distinguait pas.
Bonnemort and Mouque were both talking together, saying vague violent things which nobody heard.
Sous les poutres en tas du criblage, on distinguait les culbuteurs fracassés, les trémies crevées et tordues.
Beneath the piled up beams of the sifting shed, fractured tipping cradles could be made out with broken and twisted hoppers.
Toutefois, la situation factuelle et juridique de l'affaire Defrenne se distinguait nettement de celle du cas d'espèce.
However, the factual and legal situation in the Defrenne case were quite different.
Surpris, confondu, Julien ne distinguait pas bien tout ce que cette scène avait d admirable et d heureux pour lui.
Surprised, confounded, Julien did not clearly distinguish all the admirable and happy consequences which this scene foreboded for himself.
Cependant on ne distinguait rien sur la façade, au sommet de laquelle la clarté des torches n arrivait pas.
Meanwhile, nothing could be distinguished on the façade, to whose summit the light of the torches did not reach.
Il ne distinguait pas, cet homme si plein de pratique, la dissemblance des sentiments sous la parité des expressions.
He did not distinguish, this man of so much experience, the difference of sentiment beneath the sameness of expression.
Il m'assura que ce lait était excellent, et qu'il ne se distinguait en aucune façon du lait de vache.
He assured me that this milk was excellent, no different from cow's milk.
On distinguait facilement la masse confuse de grands arbres, dont l'agglomération se prolongeait au delà des limites du regard.
They could easily distinguish a confused mass of great trees, which extended beyond the limits of their view.
Elle était pourtant loin d être déserte. On y distinguait une foule d hommes et de femmes qui se parlaient bas.
One could make out there a throng of men and women conversing in low tones.
Voilà, avec une sale calotte qui laissait à peine passer un cheveu, tout ce qu on distinguait du personnage assis.
This, in company with a dirty skull cap, which hardly allowed a hair to escape, was all that distinguished the seated personage.
L'ancienne subdivision de Brodmann basée sur la forme des neurones (ou cytoarchitectonie), distinguait les aires 17, 18 et 19.
The visual cortex is made up of Brodmann area 17 (the primary visual cortex), and Brodmann areas 18 and 19, the extrastriate cortical areas.
Les regards d'Étienne remontaient du canal au coron, bâti sur le plateau, et dont il distinguait seulement les tuiles rouges.
Étienne's glance went up from the canal to the settlement built on the height, of which he could only distinguish the red tiles.
Au milieu de ce sabbat, on le distinguait encore au haut de son pilier, comme un mousse dans le hunier.
In the midst of this witches' sabbath, he was still to be seen on the top of his pillar, like the cabin boy on the topmast.
Elle confondait les notions de suspension et de retrait du statut consultatif que ladite résolution distinguait tout à fait clairement.
It would blur the clear distinction in the resolution between suspension and withdrawal of consultative status.
Tout cela laissait voir à d'Artagnan un voile qui enveloppait quelque chose, mais il ne distinguait pas encore sous ce voile.
All this showed d Artagnan that there was a veil which concealed something but he could not yet see under this veil.
Parmi ces hommes qui défilaient, et dont il ne distinguait pas les visages, il venait pourtant d'en reconnaître un, a sa démarche.
Among the men passing by, whose faces he could not distinguish, he had just recognized one by his walk.
Au dessous des homens ricos on distinguait parmi leurs vassaux en ordre décroissant les infanções , les chevaliers ( cavaleiros ) et les écuyers ( escudeiros ).
Below the ricos homens was a descending category of their vassals the infanções , the knights ( cavaleiros ), and the squires ( escudeiros ).
Maintenant, il entendait les moulineurs pousser les trains sur les tréteaux, il distinguait des ombres vivantes culbutant les berlines, pres de chaque feu.
Now he heard the landers push the wagons on the stages. He could distinguish living shadows tipping over the trains or tubs near each fire.
Je demandais seulement Que fait la personne ? et de nouveau, pour la deuxième fois, cette personne ne distinguait pas le comportement du jugement.
I was just asking what does the person do? and again, for the second time, this person couldn't see the behavior separate from the judgment.
Moyen âge et Renaissance Autrefois, on distinguait la petite rue Mercière au sud de la rue Dubois et la grande rue Mercière au nord.
Previously, the small rue Mercière was distinguished from the rue Dubois in the south and the large rue Mercière at the north.
C était une petite maison bourgeoise, couverte en ardoise, et que rien ne distinguait du type usuel dans ce pays, sinon son éloignement et son isolement.
It was a small private house with a slate roof, only marked out from the type usual in the district by its isolation and remoteness.
Pendant plusieurs centaines d'années, alors que la science et les mathématiques connaissaient une période de grande inventivité, une région du monde se distinguait des autres.
For a few hundred years, when science and mathematics were enjoying a period of great invention, one region of the world stood out.
Puis on distinguait à peine ceux qui suivaient, car la lumière des lampes, rabattue sur le tapis vert du billard, laissait flotter une ombre dans l appartement.
One could hardly make out those that followed, for the light of the lamps lowered over the green cloth threw a dim shadow round the room.
On ne distinguait rien, la taille s'ouvrait, montait ainsi qu'une large cheminée, plate et oblique, ou la suie de dix hivers aurait amassé une nuit profonde.
One could distinguish nothing. The cutting opened out above like a large chimney, flat and oblique, in which the soot of ten years had amassed a profound night.
Elle était chargée de maisons, dont on ne distinguait que la silhouette obscure, vivement relevée en ténèbres sur le fond clair du ciel et de l eau.
It was loaded with houses, of which only the obscure outline could be distinguished, sharply brought out in shadows against the light background of the sky and the water.
On y distinguait confusément la façade de Notre Dame, et l Hôtel Dieu décrépit, avec quelques hâves malades qui regardaient du haut de son toit écaillé de lucarnes.
Through it one could confusedly distinguish the front of Notre Dame, and the decrepit Hôtel Dieu with some wan invalids gazing down from the heights of its roof all checkered with dormer windows.
Il distinguait le petit souffle des enfants, les ronflements de Bonnemort et de la Maheude tandis que, pres de lui, Jeanlin sifflait une note prolongée de flute.
He distinguished the low breath of the children, and the snoring of Bonnemort and Maheude while Jeanlin near him was breathing with a prolonged flute like whistle.
Au fond, on ne distinguait plus qu'un gâchis de poutres, de briques, de fer, de plâtre, d'affreux restes pilés, enchevetrés, salis, dans cet enragement de la catastrophe.
At the bottom it was only possible to distinguish a confused mass of beams, bricks, iron, plaster, frightful remains, piled up, entangled, soiled in the fury of the catastrophe.