Traduction de "durcir" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Durcir - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
On va sans doute durcir les dispositions sur les navires à simple coque, on va sans doute durcir les mesures sur les bateaux pourris, on va sans doute durcir ceci et cela. | I am sure we will make the provisions on single hull vessels more stringent, I am sure we will step up the measures on battered old boats, I am sure we will step up this, that and the other. |
Ceci, naturellement, ne doit pas durcir notre système. | Of course, this should not make our system more severe. |
Asseyezvous, chérie, et laissez vos artères se durcir. | Sit down, sweetheart, and let your arteries harden. |
Vous devez vous durcir le cuir, entre autres choses. | You need to learn to develop a thick skin among other things. |
tout les ingrédients sont réunie pour durcir la mobilisation | We have all the ingredients for causing the protest movement to harden its position. |
Il est donc crucial de durcir les peines d'emprisonnement. | Therefore, tougher punishment is crucial. |
Bien sûr, la Réserve fédérale pourrait durcir sa politique monétaire. | Yes, the Federal Reserve could tighten monetary policy. |
Toi! En ces temps dures n'accepte pas te faire durcir. | Do not let yourself be hardened in these hard times. |
Nous devons adopter d'urgence une position inébranlable et durcir notre attitude. | Nor will it starve it out or bring it to its knees economically and financially. |
Le retrait progressif a encouragé les généraux pakistanais à durcir leur position. | The phased exit encouraged Pakistani generals to play hardball. |
Tuckman les mesures anti agricoles de la Communauté ne cessent de se durcir. | Tuckman operators hope to save their businesses from bank ruptcy and ensure economic survival. |
D après les industriels dont l humeur semble se durcir, ce mantra familier n est pas suffisant. | It is a familiar mantra, and among industrialists the mood now seems to be hardening that it is not enough. |
Mais pourquoi durcir les seuils microbiologiques et ne prévoir aucun seuil de qualité chimique? | But why make the microbiological thresholds more stringent while not providing for any threshold for chemical quality? |
Il est temps pour les amis de la Turquie à l étranger de durcir le ton. | For Turkey s friends abroad, it is time for some tough love. |
La Commission propose de durcir les dispositifs existants en matière de renouvellement de la flotte. | The Commission is proposing to strengthen the existing mechanisms for fleet replacement. |
Le Ministère russe de l'Intérieur propose de durcir la loi à l'encontre des porteurs d'armes civiles. | The Russian Ministry of the Interior is proposing to toughen up the law for owners of civil weapons. |
Tu as que du duvet, mais si tu le rases, ça va durcir et devenir comme... | You've just got fuzz now, but if you start scraping them off they'll toughen up... and get like... Get like... |
Selon toute vraisemblance, la réaction de l'Inde sera de durcir sa position et de poursuivre le travail commencé. | In all likelihood, the Indian response would be to harden the targets and move on. |
Durcir les règles d'accès aux différentes préretraites sera probablement plus efficace que de repousser l'âge officiel de la retraite. | Tightening the rules governing accessibility to different early retirement systems is more likely to be effective than raising the official retirement age. |
D un autre côté, les Nations Unies ont décidé (à la majorité des votants) de durcir les sanctions contre l Iran. | On the other hand, the UN Security Council has decided (with the majority of votes) to increase the pressure of sanctions on Iran. |
L UE peut durcir plus encore cette position en exigeant une plus grande clarté dans la lutte contre la corruption. | The EU can stiffen it even more by demanding much greater clarity in the fight against corruption. |
Nous avons pleinement l'intention de durcir la politique dans ce domaine et ce, dans le cadre d'une approche cohérente. | We fully intend to strengthen policy in this area as part of a coherent approach. |
Il faut durcir les pavillons de complaisance, non pas parce que ce sont forcément de mauvais bateaux, mais parce qu'il y a beaucoup de mauvais bateaux dans ces pavillons améliorer l'information sur l'ensemble des navires du monde, mais ça c'est prévu bien cibler et durcir la responsabilité. | We must improve information on all of the world' s ships, but provision has already been made for this. We must also target those responsible and take a tougher line with them. |
Et malgré le coût économique toujours plus élevé de ces sanctions, la réponse de l Iran n a fait que se durcir. | Yet, despite increasing economic costs, Iran s response only hardened. |
Cependant, cela ne doit pas conduire à durcir les sentiments entre la République tchèque et les États membres de l'UE. | This ought not, however, to lead to hard feelings between the Czech Republic and the Member States of the EU. |
Accessoirement, suite à l'affaire du viol collectif, le gouvernement indien a amendé la loi existante sur le viol, pour la durcir. | Incidentally, post the Delhi gang rape incident, the Indian government made amendments to the existing rape law, and passed a stronger version. |
(4) Avoir recours plus fréquent aux partenariats public privé dans les systèmes de santé, et durcir les critères d'octroi des retraites | (4) Introduce private public partnerships in healthcare systems and review eligibility criteria of pensions. |
Par contre nous savons que les alternatives durcir les sanctions, des frappes militaires et peut être une guerre auraient des conséquences imprévisibles. | But we do know that the alternatives increasing sanctions, military strikes, and perhaps war would have unforeseeable consequences. |
Par contre nous savons que les alternatives durcir les sanctions, des frappes militaires et peut être une guerre auraient des conséquences imprévisibles. | But we do know that the alternatives increasing sanctions, military strikes, and perhaps war would have unforeseeable consequences. |
Il pourrait en outre être nécessaire de durcir les peines applicables à certains crimes et délits qui deviennent plus nombreux avec Internet. | In addition, the penalties associated with certain crimes may need to be increased in order to address their greater prevalence in an Internet environment. |
En outre, depuis le 11 septembre, il devrait y avoir des raisons nouvelles de durcir la lutte contre le blanchiment de l'argent. | The events of 11 September should, in fact, give us more reason to intensify the fight against money laundering. |
Permettez moi également d'exprimer mes plus vives inquiétudes sur la tendance actuelle de nombreux pays de l'Union à durcir leur politique migratoire. | Allow me also to express extreme concern over the current trend where several countries of the Union are hardening their migration policies. |
Dastan Bekeshev, un collègue du député Ryspaev, insiste pour durcir la peine de prison, et avance que cela pourrait éviter de nombreux suicides | Ryspaev's parliamentary colleague Dastan Bekeshev, insisted on toughening the punishment, suggesting that this would prevent many suicides |
Le pain sans levain ayant tendance à durcir rapidement à l'air libre, c'est une bonne façon de ne pas gâcher le pain rassis. | As flatbreads quickly tend to get stiff when exposed to air, it is indeed a way of using stale bread. |
Options complémentaires visant à durcir la législation relative aux médicaments vétérinaires en ce qui concerne l autorisation et l utilisation d antimicrobiens vétérinaires en médecine vétérinaire | Additional policy options to strengthen the veterinary medicines legislation regarding the authorisation and use of veterinary antimicrobials in veterinary medicine |
Les Nations unies et l Union européenne devraient être prêtes à rejeter ouvertement le résultat du référendum et à durcir les sanctions contre le régime. | The United Nations and the European Union should be ready to reject conclusively the result of the referendum and strengthen sanctions against the regime. |
Taube ajoute que cette position va forcer chaque camp à durcir ses positions et que la résolution de la crise peut réserver des surprises | Taube added that this position will force government and opposition to dig their heels in as a political crisis continues to simmer in the country |
Enfin, une proposition du gouvernement italien prévoit de durcir les conditions d'accès aux prestations de retraite et de relever l'âge minimal de départ en retraite. | According to the Italian government s proposal, eligibility conditions are to be tightened and the minimum retirement age is to be increased. |
J'estime que nous devons durcir et renforcer la directive qui ne répond qu'aux normes minimales exigées dans mon propre pays et dans plusieurs autres lieux. | I believe we need to strengthen and reinforce the directive which is only being implemented where the minimum requirements are concerned in my own country and a number of other places. |
Quant aux délits en matières de produits alimen taires, il faut appliquer les peines, les durcir et vérifier l'efficacité des dispositions réglementaires contre les adultérations. | It has 50 areas of application amend ments have been adopted to fourteen of these areas hitherto, but as things now stand up to date versions are not available. |
Quiconque connaît la situation en Afrique du Sud et la mentalité des gens sait que le boycottage aura pour effet de durcir encore l'oppression. pression. | Only a prosperous South Africa will have the strength to integrate all races and groups with equal rights. |
L'enjeu est sans doute de roder ou même de durcir la surveillance multilatérale prévue à l'article 99 du Traité, pour l'appliquer demain à d'autres États. | The point is no doubt to set a precedent for, or even to reinforce the idea of, referring to the multilateral surveillance procedure under Article 99 of the Treaty of Amsterdam, so that it can be extended to other Member States in the future. |
Parallèlement , les banques ont continué à durcir leurs critères d' octroi de crédits , bien que ce durcissement se soit atténué dans le courant de l' année . | At the same time , banks continued to tighten their credit standards , although that tightening weakened in the course of the year . |
Ils sont coupables de promulguer à l'encontre de Cuba de nouvelles lois extraterritoriales qui ne font que durcir le blocus et de les appliquer avec acharnement. | It is blaming itself when it adopts extraterritorial laws against Cuba hardening the blockade even more and when it applies them so brutally. |
Il y a lieu de craindre en effet que les partis aient tendance à se dresser les uns contre les autres et à durcir leurs positions. | This is a question of attitudes about decision making. I think there have been improvements, but there must be more. |
Recherches associées : Face Durcir - à Durcir