Traduction de "en allant au delà" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
4.4 Indicateurs et méthodologie l approche allant au delà du PIB | 4.4 Indicators and Methodology Beyond the GDP approach |
Obligations de déclaration additionnelles allant au delà du présent règlement | Additional reporting obligations beyond this Regulation |
Certains blogueurs ont proposé une aide allant au delà du partage d'informations. | Individual bloggers offered help beyond just sharing information. |
Et cela est ingénieux, allant bien au delà de la portée de la médecine. | And this is ingenious, reaching far beyond the scope of medicine. |
Elle met effectivement l'accent sur la poursuite de l'assainissement budgétaire en allant même au delà des exigences du pacte de stabilité. | It clearly stresses the target of budgetary streamlining, even going beyond the requirements of the Stability Pact. |
Nous attendons de la commissaire qu'elle mette en place un train de mesures allant bien au delà du programme Energy Star. | We look to the Commissioner to bring in a package of measures well beyond Energy Star. |
30 des paiements directs seront subordonnés au respect d'une série de bonnes pratiques environnementales, allant au delà des obligations existantes en matière de conditionnalité. | 30 of direct payments will be made conditional on respect for a range of environmental best practices, over and above existing cross compliance obligations. |
Sont elles valables jusqu'en 2006 ou sont elles fixées pour une période allant au delà de 2006 ? | Would these apply up to 2006 or would they be laid down for a further period from 2006 onwards? |
une augmentation massive des dépenses de défense, alimentée par deux guerres sans résultat, mais allant bien au delà | a massive increase in defense expenditures, fueled by two fruitless wars, but going well beyond that |
Une fois la fonctionnalité de base mise en place, de nombreuses extensions du système allant bien au delà des capacités actuelles deviennent possibles. | Once the basic functionality has been established, numerous expansions that go far beyond current capabilities become possible. |
, à condition que ces matières aient fait l'objet, en Suisse, d'ouvraisons ou de transformations allant au delà des opérations visées à l'article 7. | , provided that the working or processing carried out in Switzerland goes beyond the operations referred to in Article 7. |
, à condition que ces matières aient fait l'objet, en Norvège, d'ouvraisons ou de transformations allant au delà des opérations visées à l'article 7. | , provided that the working or processing carried out in Norway goes beyond the operations referred to in Article 7. |
, à condition que ces matières aient fait l'objet, en Islande, d'ouvraisons ou de transformations allant au delà des opérations visées à l'article 7. | , provided that the working or processing carried out in Iceland goes beyond the operations referred to in Article 7. |
, à condition que ces matières aient fait l'objet, en Bulgarie, d'ouvraisons ou de transformations allant au delà des opérations visées à l'article 7. | , provided that the working or processing carried out in Bulgaria goes beyond the operations referred to in Article 7. |
2.3 En Europe, les entreprises veulent développer des initiatives régionales et bilatérales en matière de commerce et d'investissements allant au delà des engagements de l'OMC9. | 2.3 In Europe, businesses want to develop regional and bilateral trade and investment initiatives that go beyond WTO commitments9. |
L'aide ne concernait par conséquent que des investissements débouchant sur des améliorations allant au delà de la transformation requise. | Aid was, thus, only provided for investments that led to improvements beyond this conversion. |
toutes les informations pertinentes relatives aux pratiques de gouvernement d entreprise appliquées allant au delà des exigences du droit national. | all relevant information about the corporate governance practices applied beyond the requirements under national law. |
En ce sens, je crois qu'il est nécessaire d'aborder des questions fondamentales, en allant au delà de ce que j'appellerais les intérêts très spécifiques et trop nationaux. | To this end, I believe it is necessary to deal with fundamental issues, transcending what I would call very specific and overly national interests. |
Tous ces objectifs visent, en substance, à résoudre des problèmes allant au delà d un seul État membre et requièrent donc par nature une approche commune. | All these objectives essentially seek to tackle problems beyond a single Member State and therefore, by nature require a common approach. |
Amendement nº 24 (déduction des taxes administratives déjà perçues pour une période allant au delà de la date d'entrée en vigueur du nouveau régime d'autorisation) | Amendment 24 (deduction of administrative charges already paid beyond entry into force of new authorisation regime) |
Le groupe socialiste est favorable à un embargo ferme, mais refuse la mise en œuvre de mesures militaires allant au delà du respect de l'embargo. | The Socialist Group is in favour of a consistent embargo, but it opposes military measures apart from those needed to enforce the embargo. |
1.2 Par conséquent, la CCMI perçoit l'amélioration de la législation dans une perspective plus large, allant au delà de la simplification. | 1.2 Consequently, the CCMI considers better lawmaking in a wider perspective, beyond simplification. |
leur situation budgétaire en allant au delà des ratios de déficit projetés dans leurs programmes de convergence pour remplir l' objectif à moyen terme du Pacte . | All countries with deficits would need consolidation beyond the deficit ratios projected in their Convergence Programmes to comply with the Pact 's medium term objective . |
3) une approche offrant des plans de revenus minimums (car ceci contribuerait au développement d'approches novatrices allant au delà de celles qui existent actuellement). | 3) An approach covering minimum income schemes (insofar as this could contribute to the development of innovative approaches which go further than that which currently exists). |
En allant un peu plus loin, vous trouverez au delà de l'orbite de Neptune, très très loin du Soleil, c'est là où commence vraiment une zone intéressante. | Go out a bit further, you'll find that beyond the orbit of Neptune, way out, far from the Sun, that's where the real estate really begins. |
Gares en activité Grandes lignes Ces gares parisiennes sont les gares terminus des trains de grandes lignes (trains allant au delà de la région Île de France). | Active stations Major lines These stations are the terminal stations of major lines (trains going beyond the Île de France region), and, except for Bercy, suburban lines that do not belong to the RER. |
(11) De plus, les États membres ne devraient pas pouvoir imposer de formalité allant au delà de la certification en ce qui concerne la langue du document. | (11) Member States, also, should not be able to impose any formality relating to the language of the document that goes beyond the certification. |
Il convient d'accorder la même importance à la protection des ressources communautaires qu'aux fonds publics des États, en allant au delà du recouvrement des montants indûment versés. | Community money must be protected to the same extent as national public funds recovering undue payments is not enough. |
En ce qui concerne le calcul du montant de la compensation allant au delà de ce qui aurait été strictement nécessaire, les autorités portugaises ont soutenu que | As regards calculation of the overcompensation, the Portuguese authorities argued that |
Là encore, on admet que les pays tiers ne prendront pas de mesures allant au delà de leurs engagements actuels au titre de la CCNUCC. | Again, it is assumed that third countries do not take measures beyond the pledges they made at present in the context of the UNFCCC. |
Je crois donc que nous sommes sur la bonne voie, si nous acceptons la majeure partie des propositions décidées en commission, mais en aucun cas une proposition allant au delà. | I think, therefore, that we are on the right track in accepting much of what has been decided in the committee, but certainly nothing which goes any further. |
Dans l'ensemble, pourtant, il a modifié les positions du fondateur de l'école de Tübingen, en allant simplement au delà de lui dans ses recherches sur le Quatrième Évangile. | On the whole, however, he modified the positions of the founder of the Tübingen school, going beyond him only in his investigations into the Fourth Gospel. |
l rsquo élaboration d rsquo accords , comme les dispositifs de garantie des dépôts , allant au delà des exigences minimales de l rsquo UE . | making arrangements , such as deposit guarantee schemes to protect depositors , which go beyond the EU 's minimum requirements . |
Au delà du 1er janvier 2005, cet accès deviendra tout à fait libre pour les camions d'un poids total allant jusqu'à 40 tonnes. | After 1 January 2005 there will be free access for all lorries up to a maximum weight of 40 tonnes. |
Ainsi, il n'est pas possible de recourir à des apports tacites pour de grands volumes de capitaux allant au delà de cette limite. | Large volume silent partnership contributions above this limit could not therefore be used. |
1.5 L'UE pourrait promouvoir une initiative citoyenne européenne qui allie des politiques et des actions en faveur des programmes d'échange allant au delà de l'intérêt porté actuellement aux jeunes. | 1.5 The EU could promote a European Citizenship Initiative combining policies and activities for exchange programmes beyond today s emphasis on youth. |
1.5 L'UE pourrait promouvoir une initiative citoyenne européenne3 qui allie des politiques et des actions en faveur des programmes d'échange allant au delà de l'intérêt porté actuellement aux jeunes. | 1.5 The EU could promote a European Citizenship Initiative3 combining policies and activities for exchange programmes beyond today s emphasis on youth. |
qu'elles n'ont pas subi d'opérations allant au delà de ce qui est nécessaire pour assurer leur conservation en l'état pendant qu'elles étaient dans ce pays ou qu'elles étaient exportées. | Article 16 General requirements |
qu'elles n'ont pas subi d'opérations allant au delà de ce qui est nécessaire pour assurer leur conservation en l'état pendant qu'elles étaient dans ce pays ou qu'elles étaient exportées. | ANNEX II(a) TO PROTOCOL 1 |
qu'elles n'ont pas subi d'opérations allant au delà de ce qui est nécessaire pour assurer leur conservation en l'état pendant qu'elles étaient dans ce pays ou qu'elles étaient exportées. | It may be used by exporters as evidence, in particular in support of applications for the issue of movement certificates EUR.1 or as a basis for making out origin declarations. |
Dans la situation actuelle, ces deux paramètres font de la promotion de ces questions une priorité nationale, allant au delà de toute divergence politique. | In the present situation, these two parameters render the promotion of such issues a national priority, above any political differences. |
Soyons toutefois vigilants et veillons à ce que l'Union européenne ne prenne pas, dans sa hâte, des mesures allant au delà des besoins actuels. | However, let us also be vigilant in ensuring that the European Union does not, in its haste, take steps which exceed the current needs. |
Ramassele en allant au travail demain matin. | Pick it up on your way to work tomorrow. |
Aller au delà des stéréotypes, au delà des jugements à l'emporte pièce, au delà des foulards. | Beyond stereotypes, beyond snap judgements, beyond head scarves. |
Enfin, les annexes II à V fournissaient un complément d apos information allant au delà de ce qu apos avait demandé le Groupe de travail. | Finally, annexes II to V provided additional information beyond that requested by the Working Group. |