Traduction de "en mesure d'assurer" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mesure - traduction : Mesuré - traduction : Mesure - traduction : Mesuré - traduction : En mesure d'assurer - traduction : D'assurer - traduction :
Mots clés : Measure Measures Able Might

  Exemples (Sources externes, non examinées)

ne sont pas en mesure d'assurer cette compétitivité.
They must be implemented on a legal basis that permits majority decisions.
Le Conseil n'a pas estimé qu'il était en mesure d'assurer cette communication.
The Council did not believe that it was in a position to make this statement.
Air France n'est hélas pas en mesure d'assurer cette liaison sans graves retards.
It is unfortunate that Air France is unable to provide this connection without any serious delays.
Nous avons été en mesure d'assurer un avenir meilleur pour les personnes et les ours.
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
Nous serons satisfaits si nous sommes en mesure d'assurer le finance ment dans de telles proportions.
We shall be happy if we can actually provide funds at this level.
Notre Parlement doit être en mesure d'assurer un contrôle budgétaire effectif sur la base des comptes définitifs.
Parliament must be in a position to carry out effective budgetary control on the basis of final accounts.
Depuis 2000, le Gouvernement a été en mesure d'assurer quatre années scolaires à tous les niveaux de l'éducation.
Since 2000, the Government has been able to implement four school years at all levels of the educational ladder.
Le nouveau plan stratégique (achevé en 2006), dont l'objectif est d'assurer l'efficacité de l'intervention, constitue une mesure favorable.
A new Strategic Plan (completed in 2006) is a welcome measure to ensure the effectiveness of intervention.
La politique des prix n'a donc pas été en mesure d'assurer à tous les exploitants un revenu décent.
The price policy has thus not been able to guarantee a reasonable income for all farms.
Ils ne sont plus en mesure d'être les gestionnaires de leurs terres, d'assurer à l'avenir une production alimentaire suffisante.
But the political crisis underlying this, which has been deliberately brought about by the European Commission and the Council since 1987, means that thanks to these stabilizers a nice neutral word many farmers are no longer able to make a decent living, they can no longer afford to look after the land and thus safeguard food supplies and the future.
Le rôle de la Commission est d'assurer l'existence d'un système de surveillance et de mesure.
What we do is to guarantee that there is a system of monitoring and measuring.
une mesure restreignant la concentration de la propriété dans le but d'assurer une concurrence loyale
directly or indirectly owned or controlled by an investor of the other Party and
Les employeurs doivent être tenus de mettre en place un service indépendant capable d'assurer des soins médicaux dans une mesure suffisante.
What we have done rather is to try to come up with a balanced overall verdict concerning our economy.
partie V, dans la mesure où ses dispositions sont limitées aux fins d'assurer l'application provisoire de l'accord.
Part V, to the extent that the provisions thereof are limited to the purpose of ensuring provisional application of the Agreement.
S'il est prouvé que le mari n'est pas en mesure d'assurer l'entretien, le cadi lui accorde un délai de grâce de trois mois.
If it is proved that he is unable to provide maintenance, the cadi shall grant him a period of respite of up to three months.
Si les prix demeurent plus ou moins à leur niveau actuel, les pays exportateurs sont en mesure d'assurer un net surcroît de production.
With prices at or near todays levels significant new production is available from export countries.
Le PRÉSIDENT annonce qu'appelé à d'autres fonctions, il ne sera plus en mesure dans les semaines à venir d'assurer la présidence du Comité exécutif.
The CHAIRMAN announced that he had been called to other duties and in a few weeks would no longer be able to continue as Chairman of the Executive Committee.
L'UNICEF accepte d'examiner dans quelle mesure son bureau en Chine peut continuer d'assurer une activité croissante d'achat pour le compte d'autres bureaux de pays.
UNICEF agrees to review the sustainability of the increase in procurement activity of the China country office on behalf of other country offices.
Nous estimons, par conséquent, que la liberté de circulation signifie disposer de moyens de trans port, mais être également en mesure d'assurer leur intégrité.
In the opinion of Mr Ebel, the MARPOL problem would better be tackled by issuing an EEC directive on
Il importe d'assurer la transition d'une série de mesures individuelles introduites par le traité d'adhésion de 2003, à savoir la mesure en faveur de l'agriculture de semi subsistance et la mesure en faveur des groupements de producteurs.
There is a need to ensure the smooth transition of a set of individual measures introduced through the 2003 Act of Accession, namely the measure on semi subsistence farming and the measure on producer groups.
Le Conseil de sécurité doit être prêt à prendre ses responsabilités quand un État n'est pas en mesure d'assurer à ses citoyens une protection indispensable.
The Security Council must be ready to take responsibility if and when a State cannot give its citizens the necessary protection.
Nous ne sommes malheureusement pas en mesure d'assurer leur sûreté et leur sécurité, et cela est clairement exprimé dans la lettre du Premier Ministre Alkatiri.
We are not, unfortunately, in a position to guarantee their safety and security, and that has been made clear in the letter from Prime Minister Alkatiri.
La Commission suit étroitement la situation et n'hésitera pas, en cas de besoin, à proposer tout amendement susceptible d'assurer une application correcte de la mesure.
The Commission follows closely the situation and would not hesitate to pro pose amendments to ensure a correct application of the measure, if they were necessary.
À leur tour, les fonds de pension ne seront pas en mesure d'assurer à leurs membres un régime de retraite adéquat et la devise s'affaiblira.
In turn, pension funds will not be able to secure proper retirement provision for their members and the currency will weaken.
À la question de savoir si nous sommes en mesure d'assurer un suivi de l'ensemble du flux, je réponds que nous faisons de notre mieux.
So the answer to the question of whether we are able to monitor the whole flow is that we are doing it as well as possible.
3. En conséquence, l'Organisation mondiale du tourisme convient de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à toute mesure nécessaire en vue d'assurer la coordination voulue des politiques et activités.
3. The World Tourism Organization, accordingly, agrees to cooperate with the United Nations in whatever measure may be necessary to effect the required coordination of policies and activities.
(2) La Commission peut arrêter toute mesure appropriée en vue d'assurer l'application pratique de manière uniforme de la présente directive selon la procédure prévue au paragraphe 3.
(2) The Commission may adopt any appropriate measure with a view to ensuring the practical application in a uniform manner of this Directive in accordance with the procedure laid down in paragraph 3.
Quand le Conseil va t il prendre une initiative positive en vue d'assurer une paix réelle? Quelle mesure va t il prendre pour protéger les investissements communautaires?
Anything at all that can be done to bring about better understanding between the peoples of Europe, and that applies to all the peoples of Europe, is of course all to the good.
Compte tenu de la situation sur le terrain, la MINURSO devrait être en mesure de réagir de manière appropriée et d'assurer la surveillance effective du cessez le feu.
Given the prevailing conditions on the ground, MINURSO should be in a position to provide an adequate response and ensure the effective monitoring of the ceasefire.
(67) Afin d'améliorer le fonctionnement du marché pour les vins, il convient que les États membres soient en mesure d'assurer l'application de décisions prises par les organisations interprofessionnelles.
(67) In order to improve the operation of the market for wines, Member States should be able to implement decisions taken by inter branch organisations.
La participation active de la société civile au processus de protection des consommateurs est limitée et les structures existantes ne sont pas en mesure d'assurer une protection adéquate.
Active participation of civil society in the consumer protection process is limited, and existing structures are not in a position to ensure adequate protection.
Je ne suis pas seulement en mesure d'assurer au député que la question va être examinée. Je peux même le tranquilliser en lui disant que son inquiétude est quelque peu injustifiée.
I can not only assure Mr Bowe that the matter will be taken up, I can even reassure him that his concern is somewhat unfounded.
Le Ministère de l'environnement et du développement social s'efforce actuellement d'assurer le suivi de toutes ces recommandations, dans la mesure du possible.
The Ministry of Environment and Social Development is currently trying to follow up on as many of these recommendations as possible.
Il serait extrêmement important que nous réussissions à faire en sorte que la Pologne qui, potentiellement, pourrait être exportatrice de denrées alimentaires, soit du moins en mesure d'assurer raisonnablement son propre approvisionnement.
It was not in fact very clear since the Council explained that to extend the deadline is was necessary to wait for the opinion which the Commission would forward to us on this matter.2
Les cinéastes sont contraints de vendre les droits qu'ils détiennent sur leurs œuvres avant même de les réaliser afin d'être en mesure de les financer et d'assurer leur distribution.
Film makers have to pre sell the rights to their films in order to secure financing and distribution for them.
Donc, il faut de ce point de vue là, que nous soyons en mesure d'assurer, entre le bureau de départ et le bureau de destination, la relation la meilleure possible.
become Involved, Is on goods going outward how long does It take for the T1, copy 5, to come back to you?
La réglementation en vigueur dans ce domaine part de la prémisse suivante travaillant en étroite coordination, les pouvoirs publics sont en mesure d'assurer un suivi et d'exercer un contrôle satisfaisants sur l'exécution des procédures.
Any restrictive measures are regarded as being throwbacks to the former regime, and this has also helped the growth in organized crime.
L'objectif du contrôle des aides d'État est d'assurer que les effets positifs d'une mesure particulière ne soient pas réduits à néant par la distorsion de la concurrence que cette mesure crée elle même.
The aim of state aid control is to ensure that the positive effects of one particular measure are not counteracted by the distortion in competition which the measure itself creates.
La directive à l'examen a pour objet d'assurer la sécurité de la pro tection sanitaire, dans la mesure où les concentrations sont mesurables.
This directive is meant to ensure the safety of health protection in areas where the indices can be measured.
En dépit de nos efforts incessants en vue de renforcer nos forces de sécurité, ces forces ne sont actuellement pas encore en mesure d'assumer la responsabilité d'assurer notre sécurité nationale et de défendre nos frontières.
Despite our continuing efforts to build up our security forces, those forces cannot as yet assume full responsibility for maintaining our national security and defending our borders.
un éventail réduit de schémas de financement, qui soient en mesure de garantir une continuité avec les outils prévus par le sixième programme cadre et d'assurer une grande souplesse d'utilisation,
a narrower range of funding schemes which would ensure continuity with the FP6 instruments and enable a wide flexibility of use
Si l'enfant est réuni avec la mère ou la personne qui la remplace, cette dernière est tenue d'assurer l'entretien de l'enfant, sous réserve qu'elle soit en mesure de le faire.
If the child is united with the mother or her proxy, the latter shall be under obligation to provide maintenance, provided that she is able to do so.
(11) En vue d'assurer l'existence d'un lien de rattachement étroit entre la juridiction et la mesure conservatoire, la compétence pour délivrer l'ordonnance devrait appartenir aux juridictions compétentes sur le fond.
(11) In order to ensure the existence of a close link between the court and the protective measure, jurisdiction for issuing the order should lie with the courts having jurisdiction on the substance of the matter.
Heureusement, la Commission est à présent en mesure d'assurer aux membres de cette Assemblée que la situation relative aux retraits d'argent correspond à présent à ce que souhaitait le Parlement.
Fortunately the Commission is now able to assure Members of Parliament that as far as cash withdrawals are concerned, the situation is as Parliament wishes.
Le système scolaire estil en mesure d'assurer la formation de base, sérieuse et diversifiée par la force des choses, qui pourra servir ultérieurement de fondement à une formation pro fessionneUe spécifique?
Will the school system be adapted to ensure a basic training, necessarily diversified and exacting, on which subsequently a specific vocational training may be based?

 

Recherches associées : En Vue D'assurer - En Essayant D'assurer - En Vue D'assurer - D'assurer L'exactitude - Obligé D'assurer - L'intention D'assurer - Défaut D'assurer - Obligation D'assurer - Afin D'assurer - Recommande D'assurer - Chargé D'assurer - Tente D'assurer - S'efforcer D'assurer