Traduction de "encouru" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Monseigneur, je craignais d'avoir encouru la disgrâce de Votre Éminence.
Monseigneur, I feared I had incurred disgrace with your Eminence.
SM En fait, le coût encouru était de moins de 200 roupies.
SM Well, actually the cost that we incurred was less than 200 rupees.
SM En fait, le coût encouru était de moins de 200 roupies.
Well, actually the cost that we incurred was less than 200 rupees.
acquis ou encouru principalement en vue d être vendu ou racheté à court terme
acquired or incurred principally for the purpose of selling or repurchasing it in the near term
Le THS peut être poursuivi tant que le bénéfice est supérieur au risque encouru.
Active or recent arterial thromboembolic disease (e.g. angina, myocardial infarction) Acute liver disease, or a history of liver disease as long as liver function tests have failed to return to normal
Je rappellerai que les mesures décidées doivent être proportionnées au niveau du risque encouru.
Let me remind you that whatever measures are decided must be proportionate to the level of the risk incurred.
Geo a récemment encouru la fermeture et une amende après une dispute avec l'ISI, les services secrets.
Geo recently faced closure and a fine after a row with the intelligence agency ISI.
Ce sont donc eux, individuellement, qui supportent le risque encouru, quelle que soit l'ampleur de ce risque.
In these instances, the risk of claims be they great or small is placed on the individual shoulders of the members, alternates or experts.
Elles se délivrent ellesmêmes leurs propres documents et tout le reste, d'où augmentation considérable du risque encouru.
Rusanen (PPE). Mr Butz, in your opinion would not the German freight forwarders lose a lot of business if they were no longer on the external border of the EU?
Le dessin a encouru la condamnation publique de Jacob Zuma, qui a menacé de poursuivre Zapiro en justice.
The cartoon has prompted Zuma to publicly condemn the cartoon and he has threatened to sue Zapiro.
Les chefs d'Etat doivent reconnaître les preuves scientifiques incontestables du risque de catastrophes écologiques majeures encouru par l'humanité.
we should insist that the world's politicians recognize the overwhelming scientific evidence that points to the major environmental perils humanity faces
Il est aussi précisé que les procédures prévues peuvent être appliquées de manière différenciée selon le risque encouru .
It is specified that those procedures may be conducted on a risk sensitive basis .
L'utilisation pendant la grossesse n'est recommandée que si le bénéfice est supérieur au risque potentiel encouru par le foetus.
Utilisation during pregnancy requires that the potential benefit justifies the potential risk to the foetus.
(a) une évaluation préalable permettant de déterminer la nature et l ampleur du risque radiologique encouru par les travailleurs exposés
(a) prior evaluation to identify the nature and magnitude of the radiological risk to exposed workers
(sss) une évaluation préalable permettant de déterminer la nature et l ampleur du risque radiologique encouru par les travailleurs exposés
(sss) prior evaluation to identify the nature and magnitude of the radiological risk to exposed workers
Nous aimerions néanmoins apprendre du commissaire ce qui s'est passé et comment il envisage de rattraper le retard encouru.
Every section of the White Paper corresponds to a real economic need, even if in some cases that need is confined to a small number of firms or individuals in the Community.
En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable (par. 6).
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable (para.
S'il a encouru la peine de mort ou la réclusion perpétuelle, il est condamné à une peine de 10 à 20 ans d'emprisonnement S'il a encouru la peine de réclusion ou l'emprisonnement à temps, il est condamné à la moitié de la peine encourue par une personne majeure. .
If the minor is tried for an offence for which the penalty is death or life imprisonment, the sentence shall be between 10 and 20 years' imprisonment
N'importe où ailleurs dans le monde l'Etat aurait encouru un procès public pour mise en danger de la santé des citoyens.
Anywhere else in the world the Government would have faced public litigation suit for endangering citizens health.
Si vous avez mérité cette honte, madame, si vous avez encouru cette ignominie, il faut la subir en l'offrant à Dieu.
If you have merited this shame, madame, if you have incurred this ignominy, you must submit to it as an offering to God.
Les femmes qui deviennent enceintes lors d un traitement par LITAK doivent être informées des risques encouru par le fœ tus.
In case of pregnancy during therapy with cladribine, the woman should be informed about the potential hazard to the foetus.
L administration concomitante de voriconazole et de phénytoïne doit être évitée, sauf si le bénéfice attendu est supérieur au risque encouru.
Concomitant use of voriconazole and phenytoin should be avoided unless the benefit outweighs the risk.
Un coût marginal est un coût qui n aurait pas été encouru si l entité n avait pas acquis, émis ou cédé l instrument financier.
An incremental cost is one that would not have been incurred if the entity had not acquired, issued or disposed of the financial instrument.
Malgré l'énorme risque encouru si finalement la zone euro éclate, c'est encore la stratégie de la plupart des membres de la zone.
And, despite the huge risk implied if a breakup eventually occurs, this remains the strategy to which most of the players in the eurozone are committed.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The path of those whom You have favoured Not the path of those who earned Your anger nor of those who are astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The path of those whom Thou hast favoured. Not of those on whom is indignation brought down, nor of the astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger, nor of those who went astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The path of those whom Thou hast favoured Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
the path of those whom You have blessed such as have not incurred Your wrath, nor are astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
the Path of those upon whom You have favored, not those upon whom is the anger, nor the astray. (Amen please answer)
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked Your anger or of those who are astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
the path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
the path of those You have blessed not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
The path of those You have blessed, Not of those who have earned Your anger, nor those who have gone astray.
Après la notification, cette société a contesté les conclusions susmentionnées en indiquant qu'elle avait encouru des frais en raison de pertes commerciales.
After disclosure, this company objected to the above conclusions claiming that it had incurred costs because of a loss of business.
59. Durant la période considérée, l apos UNRWA a reçu des contributions et encouru des dépenses dans le cadre des principaux titres suivants
59. During the period under review, UNRWA received contributions and incurred expenditure under the following main headings
Par conséquent, il incombe au médecin d'évaluer si le bénéfice attendu du traitement est supérieur au risque encouru (voir rubriques 4.2 et 4.3).
Therefore the physician should determine if the benefit of treatment outweighs the risk (see sections 4.2 and 4.3).
L administration concomitante de voriconazole et de rifabutine, doit être évitée sauf sile bénéfice attendu est supérieur au risque encouru(voir rubrique 4.5).
Concomitant use of voriconazole and rifabutin should be avoided unless the benefit outweighs the risk (see section 4.5).
(18) Le bénéfice raisonnable doit être déterminé comme le taux de rendement du capital, compte tenu du risque encouru ou de son absence.
(18) Reasonable profit should be determined as a rate of return on capital that takes into account the degree of risk, or absence of risk, incurred.
Une bonne connaissance des systèmes de contrôle et de leurs résultats permettra de fixer des objectifs de contrôle basés sur le risque encouru.
A good knowledge of the control systems and their results will enable to fix control objectives based on the risk run.