Traduction de "enfermés" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Enfermés
Locked up
Enfermés à droite
Trapped on the Right
lls étaient enfermés
They were locked up
Ils nous ont enfermés.
They locked us in.
On est enfermés dehors!
Who farted? He did. He did.
Nous étions enfermés, je le jure, je le jure au nom de Dieu, nous étions enfermés.
We were locked up, I swear, I swear to God we were locked up.
Les étudiants sont toujours enfermés !
The students are still trapped!
Tous ses habitants sont enfermés chez eux.
All the inhabitants are locked in their homes.
Nous avons été enfermés pendant mille ans.
We have been locked away for a thousand years.
Ces gens sont enfermés, riquent d'être torturés.
Those arrested have been incarcerated, and also face the prospect of being tortured.
Où est ce que tu les as enfermés ?
Where did you shut them away?
Tous trois sont enfermés au château de Chinon.
He was locked in the castle of Chinon.
C'est eux qui m'ont enfermés ici au départ !
They're the ones that locked me in this tomb to begin with!
Les diplomates sont enfermés dans l'enceinte des ambassades.
Diplomats are locked in embassy compounds.
Dans les tunnels, les gens se sentent enfermés.
In tunnels, people feel shut in.
Pourquoi devrionsnous rester enfermés ici comme des prisonniers ?
What did we do? Why should we be penned up in here like a lot of crooks in jail?
Où est le type qui nous a enfermés ?
Where is the guy who locked us?
Nous pourrions demeurer isolés, enfermés dans cette maison!
We may be cut off. Shut up in this house!
Mais ils nous ont enfermés à l'intérieur !! SultanAlQassemi ShababLibya
But they have locked us in!! SultanAlQassemi ShababLibya
Les manifestants sont en tout restés enfermés deux heures.
The lockdown in the consulate lasted for two hours before their release.
Il y avait un jour qu'ils étaient enfermés ensemble.
They had now been shut up together for a day.
Des milliers d'autres sont capturés et enfermés dans l'église.
Des milliers d'autres sont capturés et enfermés dans l'église.
le plein potentiel des arômes enfermés dans la céréale.
That's the challenge.
Mais en supposant que nous restions isolés, enfermés ici...
But supposing we're cut off, shut up in here?
On va tous rester enfermés ici jusqu'à samedi soir.
Nobody leaves here until Saturday night.
Chut! Pourquoi ils les ont enfermés dans un moulin?
Why is he locked in a mill?
Chine des protestataires et des pétitionnaires enfermés dans un asile
China Protestors and petitioners penned up into madhouse Global Voices
Venez à Fredonia libérer 3 hommes et 1 femme enfermés.
Rush to Freedonia. 3 men and 1 woman trapped in a building.
Je vous aurais enfermés tous les deux en même temps.
Then I'd lock you both up at the same time.
Ils étaient enfermés dans les rôles sociaux dont ils ont hérités.
They were stuck in these societal roles that had been handed down to them.
Ils passent leur temps enfermés Mais c'est le temps du jazz
They're doing time But the time is jazz
Ils sont censés être enfermés, pas aller se promener ici et là.
They are supposed to be locked up. They aren't supposed to be out at large.
Et ne me lancez pas sur les opérations d'alimentation des animaux enfermés.
And don't even get me started on the Confined Animal Feeding Operations
Tous sont immédiatement libérés puisqu'ils ont déjà été enfermés pendant six mois.
All were immediately released since they had already been held over six months.
Ils ont été enfermés dans le hall jusqu'au lendemain matin, le 3 mai.
No one was allowed to seek safety, and they were locked inside the hall until the next morning May 3, 2008.
L habituel cordon noir a rapidement été déployé et nous y étions hermétiquement enfermés.
The usual black cordon of cannon fodder was quickly formed and we were hermetically sealed in.
La France et les Roms les droits humains enfermés dans une définition communautariste
Disaster Highlights Roma's Struggle for Human Rights in France Global Voices
Avec cette cage, il était impossible de s'échapper, les catcheurs devant rester enfermés.
Snow, the first competitor to escape the steel cage and the cell, was declared the winner.
Beaucoup d'enfants devaient passer la majeure partie de leur temps enfermés chez eux.
Many children had to spend most of their time indoors.
Et la fois où on s'est fait enfermés après une bagarre à Sydney.
And the time we both got locked up for fighting in Sydney.
Les prisonniers qui sont toujours là sont enfermés de façon inhumaine dans quatre cellules.
The remaining prisoners are all inhumanely shut up in four cells.
Ils étaient dans le consulat et enfermés de midi jusqu'à 2 heures ! DUBAI PROTEST
They were in the consulate and locked in since 12pm to 2pm! DUBAI PROTEST LIBYAN NATIONALTIES and police where This post is part of our special coverage Libya Uprising 2011.
Quelques 60 000 réfugiés demandeurs du droit d'asile sont enfermés dans des conditions inhumaines.
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane.
Quelques 60 000 réfugiés demandeurs du droit d'asile sont enfermés dans des conditions inhumaines.
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane.
J'espère pouvoir me débarrasser de toute la souffrance et les tourments enfermés en moi.
I hope to get rid of all the pain and torment that is trapped inside of me.