Traduction de "enlisé" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Enlise - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Je me suis enlisé centimètre par centimètre. | It pulled me down... inch by inch, down. |
S 300 enlisé dans la boue, collage de Novy Region | S 300 in the puddle of mud, collage by Novy Region |
Parce que le pouvoir de Dutton a enlisé la justice. | Because Dutton's power even then, clogged the wheels of justice. |
Je me sentais étreint par la main vigoureuse du professeur, entraîné, abîmé, enlisé! | I felt myself grasped by the Professor's sinewy hand, dragged along, hurled down, shattered into little bits. |
L'agenda de libéralisation s'est enlisé sous l'influence de nouveaux objectifs sociaux et environnementaux. | The liberalising agenda has become bogged down by new social and environmental targets. |
Madagascar reste enlisé dans une crise politique qui avait été déclenchée par un scandale d'accaparement de terres. | Madagascar is still marred in a political crisis that was triggered by a land grab scandal. |
S'étant enlisé dans une dune fin 2009, sa dernière communication avec la Terre date du 22 mars 2010. | The rover became stuck in late 2009, and its last communication with Earth was sent on March 22, 2010. |
Il est enlisé depuis 1991 dans ce qu Alvin Hansen, économiste de Harvard contemporain de Keynes, qualifiait de stagnation séculaire . | Since 1991, Japan has been mired in what Harvard economist Alvin Hansen, a contemporary of Keynes, once described as secular stagnation. |
Les heurts se poursuivent dans certaines villes, et le pays semble enlisé pour quelque temps dans une impasse politique. | Clashes are still underway in some cities and the country seems destined to be stuck in a political quagmire for a little while. |
Il semble, toutefois, que les Nations Unies avancent lentement et que l'établissement du registre soit enlisé dans leur bureaucratie. | It seemed, however, that the United Nations had been moving slowly and that the establishment of a register had stalled within the United Nations bureaucracy. |
LONDRES L image que l on se fait généralement de l Afrique est celle d un continent enlisé dans des conflits sanglants et une misère noire. | LONDON The usual images of Africa are of a continent mired in conflict and squalor. |
Le rapport emploi population aux États Unis reste faible enlisé dans le très faible taux auquel il est tombé pendant la récession. | The employment to population ratio in the US remains flat mired at the very low levels to which it fell during the recession. |
La crise économique mondiale a durement frappé le pays, mais le précédent gouvernement, enlisé dans un clientélisme irresponsable, n a même pas essayé de la combattre. | The global economic crisis not only hit the country hard, but, because of irresponsible electioneering, the previous government did not even try to fight it. |
Parallèlement, les négociations qui semblent être dans l impasse n offrent plus le même espoir, en grande partie parce qu elles sont liées au processus turco arménien qui semble lui aussi enlisé. | At the same time, there is less hope in negotiations, which appear to be stalled, largely because they have been linked to the Armenia Turkey process, which also seems to be in limbo. |
Le gouvernement Shagari s est rapidement enlisé dans la corruption et l inefficacité, et a plongé le pays dans un cercle vicieux de chômage, de baisse de la production, et de troubles sociaux. | The Shagari government quickly became mired in corruption and inefficiency, plunging the country into debt and a vicious cycle of unemployment, declining productivity, and social unrest. |
Incapable de moderniser son système de représentation trop favorable aux Européens ou ses infrastructures incompréhensibles de prêts de gouvernement à gouvernement, le FMI semblait il y a peu être enlisé dans une période durable d inadéquation. | Just a short time ago, the IMF seemed relegated to a sustained period of irrelevance as it failed to modernize either its euro centric political representation or its arcane government to government lending facilities. |
Mais le canular qui a le mieux marché (et aussi le plus crédible) a été le poisson d'avril du portail très fréquenté Novy Region avec la photo du lance missile S 300 enlisé dans une fondrière | But the most influential (and most make believe) was a prank by popular portal Novy Region with the photo of missile launcher S 300 stuck in the puddle of mud |
En décidant de se rendre au Ghana, ancienne colonie britannique et plateforme du commerce mondial des esclaves aux XVIIIe et XIXe siècles, Obama a évité le Kenya paternel, actuellement enlisé dans d amères disputes tribales et administré par un gouvernement effrontément corrompu. | In deciding to visit Ghana, a former British colony and a leading node in the global slave trade of the eighteenth and nineteenth centuries, Obama bypassed the Kenya of his father. Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government. |
Je n'aime pas argumenter avec Einstein, mais si ce qui est le plus précieux dans notre vie et dans nos entreprises ne peut en fait pas être compté ou estimé, allons nous passer nos vies enlisé dans la mesure du mondain ? | I hate to argue with Einstein, but if that which is most valuable in our life and our business actually can't be counted or valued, aren't we going to spend our lives just mired in measuring the mundane? |
Ce rôle de superstar est renforcé par ses exploits militaires mais est sérieusement mis en danger quand il est enlisé dans les critiques internationales venues des Verts, des groupes antimondialisation, des pacifistes, des eurocyniques et de l'opinion de la rue arabe en colère. | The superstar role is enforced by military prowess but it becomes seriously damaged when it gets bogged down in worldwide disapproval, from greens, anti globalizers and peaceniks, European cynicism, and the angry Arab Street . |
Du fait du caractère opaque de l'accord passé entre le Gouvernement national de transition du Libéria et la WAMCO, le processus visant à satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité pour la levée de l'embargo sur les exportations de diamants bruts s'est enlisé. | The opaque nature of the agreement between the National Transitional Government of Liberia and WAMCO has stalled efforts to meeting the requirements of the Security Council for the lifting of the embargo on the export of rough diamonds. |
Après 2000, la politique budgétaire a graduellement contribué à un environnement macroéconomique stable par une compression des dépenses, y compris la réduction de la masse salariale publique et la restructuration des dépenses vers les investissements, même si ce processus s'est enlisé en 2003. | After 2000, fiscal policy gradually contributed to a stable macro economic environment with expenditure being cut, including the reduction of the public wage bill and the restructuring of expenditure towards capital expenditure, although this process stalled in 2003. |
Vous savez que l'Organisation des États américains va plus loin que ce qui semble être la proposition commune du Parlement européen, puisque cette organisation offre elle même de proposer une procédure de sortie démocratique de la crise politique dans laquelle le Pérou s'est enlisé avec cette affaire. | You know that the Organisation of American States goes further than the European Parliament' s joint proposal apparently does, as this organisation is actually volunteering to suggest a democratic way out of the political crisis which Peru is stuck in over this matter. |
Enlisé dans la crise, l Occident rêverait bien sûr d avoir une croissance annuelle du PIB de 7,5 , chiffre confirmé par le Bureau national des statistiques chinois pour le second trimestre 2013, même s il constitue certainement un ralentissement appréciable par rapport à la croissance de 10 enregistrée de 1980 à 2010. | While the crisis battered West could only dream of matching the 7.5 annual GDP growth rate that China s National Bureau of Statistics reported for the second quarter of 2013, it certainly does represent an appreciable slowdown from the 10 growth trend recorded from 1980 to 2010. |
Certes, Monsieur le Président, le problème n'est pas nouveau, on en parlait déjà à l'époque de la Société des Nations, dans les années 20 et 30 et le débat s'était enlisé sur la question de savoir si la confiance devait précéder le désarmement ou si, au contraire, le désarmement devait précéder la confiance. | We in Europe and in America have occupied the moral high ground on this subject for years. |
Accepter les amendements, tant de M. Jarzembowski que de M. Swoboda, qui correspondent en grande partie davantage à la proposition initiale de la Commission et à ce que je pense dans l'ensemble, impliquerait le non respect d'un compromis difficilement atteint au Conseil, comme vous le savez parfaitement, aux petites heures du matin, après de longues discussions, après s'être longtemps enlisé et arrêté sur ce sujet. | To accept the amendments of both Mr Jarzembowski and Mr Swoboda, the vast majority of which correspond much more to the Commission' s initial proposal and to my own opinions on the whole, would mean disregarding a compromise which was reached with great difficulty in the Council, as you know, after long arguments, after long periods of impasse and stalemate on this issue, which kept us talking into the early hours of the morning. |
Telle était la vision existentialiste du monde du président américain et prix Nobel de la paix Theodore Roosevelt, fervent partisan de l expansionnisme américain Une guerre juste est à terme bien meilleure pour l âme humaine que la plus prospère des paix. Un siècle plus tard, un autre président américain, Barack Obama, enlisé dans deux guerres inextricables au Moyen Orient, a reçu le prix Nobel de la paix avec une apologie des les guerres justes . | Such was the existentialist worldview of US President and Nobel Peace Prize laureate Theodore Roosevelt, a major advocate of American expansionism A just war is, in the long run, far better for a man s soul than the most prosperous peace. A century later, another American president, Barack Obama, immersed in two hopeless wars in the Middle East, received his Nobel Peace Prize with an apology for just wars. |
Telle était la vision existentialiste du monde du président américain et prix Nobel de la paix Theodore Roosevelt, fervent partisan de l expansionnisme américain Une guerre juste est à terme bien meilleure pour l âme humaine que la plus prospère des paix. Un siècle plus tard, un autre président américain, Barack Obama, enlisé dans deux guerres inextricables au Moyen Orient, a reçu le prix Nobel de la paix avec une apologie des les guerres justes . | Such was the existentialist worldview of US President and Nobel Peace Prize laureate Theodore Roosevelt, a major advocate of American expansionism A just war is, in the long run, far better for a man s soul than the most prosperous peace. A century later, another American president, Barack Obama, immersed in two hopeless wars in the Middle East, received his Nobel Peace Prize with an apology for just wars. |
Au vu de tous ces faits ceux qui ont précédé et suivi immédiatement les événements de novembre et de l'impasse dans laquelle le processus de paix en Côte d'Ivoire semblait enlisé, le Président de l'Union africaine, le Président Olusegun Obasanjo, du Nigéria, a demandé au Président de l'Afrique du Sud, M. Mbeki, de faire office de médiateur de l'Union africaine pour accélérer le processus de paix ivoirien dans le cadre de l'Accord de Linas Marcoussis. | It was in the light of all of those developments immediately preceding and following the November events, and of the fact that the peace process in Côte d'Ivoire seemed to have reached a cul de sac, that the Chairperson of the African Union (AU), President Olusegun Obasanjo of Nigeria, asked President Mbeki of South Africa to act as the mediator of the AU to expedite the Ivorian peace process within the context of the Linas Marcoussis Agreement. |