Traduction de "enquérir" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Enquérir - traduction : Enquérir - traduction : Enquérir - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Vous n'êtes pas venu vous enquérir de ma santé, si ? | Now, Poole, you didn't come here to inquire after my health, did you? |
Elle a cependant l apos intention de s apos en enquérir. | However, she would take steps to find out more about that subject. |
Le minimum est de s apos enquérir de la véracité de ce fait. | The least that could be done was to check the truth of that allegation. |
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience | Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience, |
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience | Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake |
Nous pouvons par exemple raisonnablement nous demander s ils paient correctement leurs impôts, ou nous enquérir de leurs dons à des œuvres. | For example, we might reasonably ask whether they pay their fair share of taxes, or inquire about their charitable donations. |
Il répondit Les Juifs sont convenus de te prier d amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t enquérir de lui plus exactement. | He said, The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him. |
Il répondit Les Juifs sont convenus de te prier d amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t enquérir de lui plus exactement. | And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more perfectly. |
l'institution autrichienne compétente désignée au cadre 2 ou au cadre 4 du formulaire précité, auprès de laquelle vous pouvez vous enquérir des voies de recours admissibles. | box 2 or 4 of the form referred to before, from which you can take the instruction about the admissible legal remedy. |
Si un non croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. | But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience. |
Si un non croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. | If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. |
Elle a également visité un camp militaire de la banlieue de Moscou pour s apos enquérir des conditions de vie des militaires rapatriés de Lituanie et de leurs familles. | The mission also paid a visit to a military camp outside Moscow to see the housing conditions of troops and their families who had been withdrawn from Lithuania. |
Il faudrait donc s' en enquérir, car M. Kinnock a été très clair hier dans le souhait de la Commission de donner une réponse immédiate sur les détails de ma question. | So that is something that should be looked at, because Mr Kinnock made it clear yesterday that the Commission was keen to give Members a response straight away to the detail of my question. |
De Vries (LDR). (NL) Monsieur le Président, voudriez vous avoir l'obligeance de vous enquérir de la décision que le Bureau a prise à propos de cette affaire, au cas où il l'aurait prise. | DE VRIES (LDR). (NL) Mr President, would you be so kind as to enquire what the Bureau has decided in this matter or if it has taken a decision. |
Comme l'a souligné M. Hänsch, nous devons nous enquérir du coût du non élargissement, pas seulement en termes de finances et de budget, mais également de sécurité et, bien entendu, de mesures socio économiques. | We need, as Mr Hänsch has said, to provide ourselves with information about the cost of non enlargement, not simply in terms of finance and budget, but of security as well as, of course, socio economic measures. |
Je vous serais obligé de bien vouloir vous enquérir auprès des autorités compétentes des détails de cette affaire et de m apos en informer par le canal du Centre pour les droits de l apos homme. | quot I would appreciate it if you could inquire with the competent authorities about this situation and let me know all relevant details through the Centre for Human Rights. |
11. Les observateurs de police seraient habilités à présenter des recommandations concernant telle ou telle affaire ou situation particulière, ainsi qu apos à s apos enquérir de la suite donnée auxdites recommandations auprès des autorités compétentes. | 11. The United Nations police monitors would be entitled to submit recommendations regarding particular cases or situations and to make inquiries with the appropriate authorities regarding those recommendations. |
a) D apos inciter les parquets et juges d apos instruction à s apos enquérir périodiquement, une fois tous les trois mois au moins, des prisonniers conformément à l apos article 660 du Code de procédure pénale | (a) Encourage procurators and examining magistrates to check regularly (at least once every three months) on prisoners, in accordance with article 660 of the Code of Criminal Procedure |
g) Informer le Tribunal électoral suprême des éventuelles plaintes faisant état d apos irrégularités dans la campagne électorale ou d apos ingérences dans le déroulement du processus des élections s apos enquérir le cas échéant des mesures prises pour redresser la situation | (g) Inform the Supreme Electoral Tribunal of complaints received regarding irregularities in electoral advertising or possible interferences with the electoral process when appropriate, require information on corrective measures taken |
Les villageois ont également informé l apos APRONUC que, la nuit précédant l apos attaque, six soldats de cette armée étaient venus jusqu apos au village pour s apos enquérir de l apos endroit où se trouvait le personnel de l apos APRONUC. | Villagers also told UNTAC that, the night before the attack, a group of six NADK soldiers had come to the village to obtain information about the location of UNTAC personnel. |
Il est évident que dans une telle situation, le fait que personne ne soit en mesure de demander des nouvelles d apos une personne disparue ne signifie pas qu apos il n apos est pas nécessaire de s apos enquérir du sort de cette personne. | Of course, under the circumstances, the fact that nobody is able to inquire after a missing person should not vitiate the need for clarification of his or her fate or whereabouts. |
g) D apos informer le Tribunal électoral suprême des éventuelles plaintes faisant état d apos irrégularités dans la campagne électorale ou d apos ingérences dans le déroulement du processus électoral de s apos enquérir, le cas échéant, des mesures prises pour redresser la situation | To inform the Supreme Electoral Tribunal of complaints received regarding irregularities in electoral advertising or possible interferences with the electoral process and, when appropriate, to require information on corrective measures taken |
Le lendemain, José Robert Portal a été remis à la brigade des stupéfiants, qui a qualifié le délit de recel sans s apos enquérir de rien auprès de la police nationale de Quezaltepeque ni demander le témoignage des agents qui avaient procédé à l apos arrestation. | On the day following the arrest, José Roberto Portal was transferred to the Executive Unit to Combat Drug Trafficking, where the offence was classified as quot receiving stolen goods quot , without any documentation being sought from the Quezaltepeque National Police or any evidence being provided by the detectives who had made the arrest. |
11. La Mission a aussi interprété activement son mandat consistant à faire part aux autorités haïtiennes de ses préoccupations au sujet des violations des droits de l apos homme, ainsi qu apos à présenter des recommandations et à s apos enquérir des suites qui leur étaient données auprès des autorités compétentes. | 11. The Mission has also actively interpreted its mandate to make known to the Haitian authorities its concerns about human rights violations, to submit recommendations and to inquire as to the follow up to its recommendations with the competent authorities. |
La croyant envoyée par leur mere pour les appeler, les deux jeunes filles allerent a sa rencontre, mais Mrs. Hill dit en s adressant a Jane Excusez moi de vous déranger, mademoiselle, mais je pensais qu on avait reçu de bonnes nouvelles de Londres, et je me suis permis de venir m en enquérir aupres de vous. | Two days after Mr. Bennet's return, as Jane and Elizabeth were walking together in the shrubbery behind the house, they saw the housekeeper coming towards them, and, concluding that she came to call them to their mother, went forward to meet her but, instead of the expected summons, when they approached her, she said to Miss Bennet, I beg your pardon, madam, for interrupting you, but I was in hopes you might have got some good news from town, so I took the liberty of coming to ask. |
d) L apos engagement de tous les États et organismes concernés de procéder, avant d apos accorder des cartes de réfugiés, à des consultations préalables, notamment avec l apos Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), afin de s apos enquérir des antécédents judiciaires des requérants et de leurs éventuelles implications dans des actions terroristes. | (d) The commitment of all States and organizations concerned to hold prior consultations, specifically with the International Criminal Police Organization (Interpol), before issuing refugee cards, so as to check applicants apos police records and see whether they have been involved in terrorist actions. |
7. Prie le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) d apos appeler l apos attention de tous les Etats sur la présente résolution et de s apos enquérir de leurs vues sur la manière la plus efficace de veiller à la réalisation et au respect du droit à un logement convenable | 7. Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to bring the present resolution to the attention of all States, with a view to soliciting their views on how the human right to adequate housing can most effectively be implemented and monitored |
Il conviendrait aussi de s apos enquérir de la conformité de la législation avec l apos article 5 de la Convention et de demander des éclaircissements sur l apos allusion énigmatique à l apos alinéa d) ii) de l apos article 5 de la Convention figurant au paragraphe 28 du rapport CERD C 105 Add.1. | The Committee should also see whether legislation was in keeping with article 5 of the Convention, and ask for clarification of the enigmatic allusion to article 5, paragraph (d) (ii), of the Convention appearing in paragraph 28 of the report (CERD C 105 Add.1). |
7. Prie le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) d apos appeler l apos attention de tous les États sur la présente résolution et de s apos enquérir de leurs vues sur la manière la plus efficace de veiller à la réalisation et au respect du droit à un logement convenable | 7. Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to bring the present resolution to the attention of all States, with a view to soliciting their views on how the human right to adequate housing can most effectively be implemented and monitored |
À cet effet, nous commençâmes de nous enquérir sur les vaisseaux qui allaient en Caroline, et au bout de très peu de temps on nous informa que de l'autre côté de la baie, comme ils l'appellent, c'est à savoir, dans le Maryland, il y avait un vaisseau qui arrivait de la Caroline, chargé de riz et d'autres marchandises, et qui allait y retourner. | In order to this we began to make inquiry for vessels going to Carolina, and in a very little while got information, that on the other side the bay, as they call it, namely, in Maryland, there was a ship which came from Carolina, laden with rice and other goods, and was going back again thither, and from thence to Jamaica, with provisions. |
Je demeure en tel endroit bien que je ne m'informe pas de vous, vous pouvez vous enquérir de moi mon nom est B... je demeure dans telle rue (nommant la rue), à l'enseigne du Berceau ma profession est celle de sage femme et j'ai beaucoup de dames qui viennent faire leurs couches chez moi j'ai donné caution à la paroisse en général pour les assurer contre toute enquête sur ce qui viendra au monde sous mon toit. | I live in such a place though I do not inquire after you, you may inquire after me. My name is B I live in such a street' naming the street 'at the sign of the Cradle. My profession is a midwife, and I have many ladies that come to my house to lie in. I have given security to the parish in general terms to secure them from any charge from whatsoever shall come into the world under my roof. |