Traduction de "erraient" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Les onaggas, dételés, erraient dans le corral. | The onagers, unharnessed, roamed in the corral. |
Tes ancêtres pensaientils ça quand ils erraient dans Valley Forge ? | Did our forefathers ask that when they were in their bare feet at Valley Forge? |
Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang On ne pouvait Toucher leurs vêtements. | They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men can't touch their garments. |
Ils erraient en aveugles dans les rues, Souillés de sang On ne pouvait Toucher leurs vêtements. | They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. |
Pendant qu'Étienne se débattait ainsi, ses yeux, qui erraient sur la plaine immense, peu a peu l'aperçurent. | While Étienne was thus debating with himself, his eyes, wandering over the immense plain, gradually began to see it clearly. |
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter. | They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in. |
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter. | They wandered in the wilderness in a solitary way they found no city to dwell in. |
Pas un animal, sinon quelques chevaux, de ceux que leur maître ne pouvait nourrir, et qui erraient sur les mornes plaines. | Not an animal but a few wandering ponies that their owners would not feed. |
Avait il pu rejoindre les Indiens ? Y avait il eu lutte, ou ces soldats, perdus dans la brume, erraient ils au hasard ? | Had they found the Indians, and were they having a conflict with them, or were they still wandering amid the mist? |
Beaucoup d'Hatïens, y compris de nombreux qui ont été déplacés suite au séisme de janvier, erraient dans le voisinage pour trouver où voter. | Many Haitians, including lots displaced by January's earthquake, roamed around trying to find out where to vote. |
Ils erraient par les rues, regardant sur chaque pavé pour savoir si les personnes qui y étaient passées avant eux n'y avaient pas laissé quelque bourse. | They wandered about the streets, looking at the pavement as if to see whether the passengers had not left a purse behind them. |
De là, ses yeux erraient sur la ville de loin où les lumières des bateaux brillait, et la jetée brillait un peu illuminée, pavillon facetté comme une pierre précieuse de couleur jaune | Thence his eyes wandered over the town to far away where the ships' lights shone, and the pier glowed a little illuminated, facetted pavilion like a gem of yellow |
Une seule idée s'agitait encore en moi la pensée de Dieu. Elle me fit concevoir une prière les mots suivants erraient dans mon esprit obscurci, mais je n'avais pas la force de les prononcer | One idea only still throbbed life like within me a remembrance of God it begot an unuttered prayer these words went wandering up and down in my rayless mind, as something that should be whispered, but no energy was found to express them |
Le seizième jour surtout, ces signes d'agitation étaient si visibles chez d'Artagnan et ses deux amis, qu'ils ne pouvaient rester en place, et qu'ils erraient comme des ombres sur le chemin par lequel devait revenir Planchet. | On the sixteenth day, in particular, these signs were so strong in d Artagnan and his two friends that they could not remain quiet in one place, and wandered about like ghosts on the road by which Planchet was expected. |
Car les campagnes de Hesbon languissent Les maîtres des nations ont brisé les ceps de la vigne de Sibma, Qui s étendaient jusqu à Jaezer, qui erraient dans le désert Les rameaux se prolongeaient, et allaient au delà de la mer. | For the fields of Heshbon languish with the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down its choice branches, which reached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea. |
Car les campagnes de Hesbon languissent Les maîtres des nations ont brisé les ceps de la vigne de Sibma, Qui s étendaient jusqu à Jaezer, qui erraient dans le désert Les rameaux se prolongeaient, et allaient au delà de la mer. | For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
Ils l'avaient confiée à deux hommes qui, comme je m'en apperçus plus tard, ayant bu un peu trop d'eau de vie, s'étaient endormis. Cependant l'un d'eux se réveillant plus tôt que l'autre et trouvant la chaloupe trop ensablée pour la dégager tout seul, se mit à crier après ses camarades, qui erraient aux environs. | It was just at high water when these people came on shore and while they rambled about to see what kind of a place they were in, they had carelessly stayed till the tide was spent, and the water was ebbed considerably away, leaving their boat aground. |
La cloche dispersa les invités, et ce ne fut qu'après le dîner que je revis l'étranger ses manières n'étaient plus gênées, mais sa figure me plut moins encore qu'avant ses traits étaient à la fois immobiles et désordonnés ses yeux erraient sur tous les objets, sans même en avoir conscience son regard était étrange. | But I liked his physiognomy even less than before it struck me as being at the same time unsettled and inanimate. His eye wandered, and had no meaning in its wandering this gave him an odd look, such as I never remembered to have seen. |