Traduction de "exécutent" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Qu'ils exécutent la sentence! | If you want to appeal against the judgment, you should do it. |
Des ordinateurs proches du vôtre exécutent actuellement Beagle | There are computers near you running Beagle |
Nombreux sont les États qui les exécutent déjà. | These are already, of course, implemented by many other states. |
C'est un groupe de gens qui exécutent les ordres . | This is a group of people carrying out orders. |
Si elles exécutent correctement leur plan d'affaires, la planète devient un réservoir. | If they carry out their business plan, the planet tanks. |
On attend d'eux qu'ils exécutent les ordres à la lettre, et guère plus. | All are simply expected to execute orders scrupulously. |
que l' article 5.2 dispose que les banques centrales nationales exécutent , dans la | whereas Article 5.2 of the Statute stipulates that the NCBs shall carry out , to the extent possible , the tasks described in Article 5.1 |
De plus en plus de gens voient les magnifiques présentations aériennes qu'ils exécutent. | More and more people are seeing the beautiful aerial displays that they're putting on. |
Ce sont surtout des organisations non gouvernementales qui exécutent ce type de programmes. | Non governmental organizations (NGOs) are particularly active in running these programmes. |
Finalement, les nationalistes blâment trois responsables locaux pour le feu et les exécutent. | In the end, the Nationalists blamed three local commanders for the fire and executed them. |
Ainsi, l'OMS et le PNUE exécutent actuellement des projets avec l'appui du FEM. | For example, WHO and UNEP are currently implementing regional projects with support from the GEF. |
Les boutons exécutent des fonctions simples telles que menu, , , piste suivante ou piste précédente. | The buttons perform basic functions such as menu, play, pause, next track, and previous track. |
Ils capturent d'ailleurs un navire de commerce armé à Veracruz et exécutent le capitaine. | The insurgents managed to capture an armed trading ship from Veracruz and executed the captain. |
Les condamnés exécutent leur peine dans des conditions identiques dans l'un et l'autre cas. | Convicts serve their sentence of deprivation of liberty in identical conditions in both categories of prison. |
services techniques qui exécutent dans leurs propres installations les essais visés dans les Règlements | When an approval authority designates a Technical Service, the latter shall comply with the provisions of this Schedule. |
être présents dans les bureaux où les fonctionnaires de l'État requis exécutent leurs tâches | Where a refund of taxes or duties relates to a person established or resident in another state in whose territory this Agreement applies, the state from which the refund is to be made may inform the state of establishment or residence of the pending refund. |
Les hommes forment un cercle, se saluent et exécutent des formes géométriques avec leurs épées. | The men form a circle, nod to each other and move and interlock their swords in geometrical patterns. |
Au total 1 150 tuberculeux et 22 séropositifs exécutent actuellement une peine privative de liberté3. | A total of 1,150 convicts with tuberculosis and 22 convicts infected with HIV are serving sentences in places of deprivation of liberty.3 |
Toute atteinte à l'intégrité physique ou mentale des détenus qui exécutent leur peine est interdite. | It is not permissible to cause physical or mental harm to prisoners serving their sentences. |
Les banques centrales nationales exécutent, dans la mesure du possible, les missions visées au paragraphe 1. | The national central banks shall carry out, to the extent possible, the tasks referred to in paragraph 1.3. |
Il avait envisagé ceux qui font les lois le parlement ceux qui exécutent les lois l'exécutif | He had seen those who made the laws the parliament |
Comme l'indique la section suivante, une proportion notable de ces pays exécutent très rarement les condamnés. | As indicated in the following section, a substantial proportion of these countries executed offenders quite rarely. |
catégorie A services techniques qui exécutent dans leurs propres installations les essais visés dans les Règlements | When an approval authority designates a Technical Service, the latter shall comply with the provisions of this Schedule. |
Les banques centrales nationales exécutent , dans la mesure du possible , les missions décrites à l' article 5.1 . | The national central banks shall carry out , to the extent possible , the tasks described in Article 5.1 . |
Les banques centrales nationales exécutent , dans la mesure du possible , les missions décrites à l' article 5.1 . 5.3 . | 21.3 . The provisions of this Article shall not apply to publicly owned credit institutions which , in the context of the supply of reserves by central banks , shall be given the same treatment by national central banks and the ECB as private credit institutions . |
5.2 Les banques centrales nationales exécutent , dans la mesure du possible , les missions décrites à l' article 5.1 . | 5.2 . The national central banks shall carry out , to the extent possible , the tasks described in Article 5.1 . |
Des étudiantes de l'Institut Kamla Nehru exécutent une chorégraphie spectaculaire à la manifestation sur Parliament Street, New Delhi. | Students of Kamla Nehru College in an enthralling choreographed performance in the OBR event at Parliament Street, New Delhi. |
Il convient de signaler que les gouvernements ne financent pas les activités (les projets) qu apos ils exécutent. | It is necessary to point out that Governments do not fund activities (projects) executed by them. |
L article 5.2 précise que les BCN exécutent, dans la mesure du possible, les missions décrites à l article 5.1. | Article 5.2 stipulates that the NCBs shall carry out, to the extent possible, the tasks described in Article 5.1. |
a) Premièrement, la protection des personnes qui exécutent les décisions de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes | First, protection of those implementing the decisions of the United Nations and its organs Second, protection of third party claimants by obligating the United Nations, if immunity of an official or expert is not waived, to provide a mechanism for the final and binding resolution of the dispute. |
a) être présents dans les bureaux où les autorités administratives de l État membre de l entité requise exécutent leurs tâches | (a) be present in the offices where the administrative authorities of the Member State of the requested party carry out their duties |
Une seconde condition est que les résultats de l'évaluation soient transmis à ceux qui définissent et exécutent la politique. | DALY (ED). Mr President, we too would like to congratulate Mr Ulburghs on this excellent report which we regard as one of the most important development reports to have come before Parliament in recent months. |
Les pays pionniers exécutent d'abord les accords de Schengen, après quoi la législation est envoyée à tous les pays. | First of all, the pioneering countries implement a form of Schengen style cooperation, and the legislation is subsequently transferred to all the countries. |
CONSIDÉRANT que la Suisse et l'Union et Euratom exécutent actuellement des programmes de recherche dans des domaines d'intérêt commun, | WHEREAS Switzerland and the Union and Euratom are currently implementing research programmes in fields of common interest, |
L' article 5.2 précise que les BCN exécutent , dans la mesure du possible , les missions décrites à l' article 5.1 . | Article 5.2 stipulates that the NCBs shall carry out , to the extent possible , the tasks described in Article 5.1 . |
En outre , la proposition de directive prévoit des règles visant les intermédiaires qui exécutent les ordres des clients en interne . | Furthermore , the proposed directive provides rules concerning intermediaries that execute clients orders internally . |
statuts dispose que les BCN exécutent , dans la mesure du possible , les missions décrites à l' article 5 , paragraphe 1 . | the Statute stipulates that the NCBs shall carry out , to the extent possible , the tasks described in Article 5.1 . |
L' article 5.2 dispose que les BCN exécutent , dans la mesure du possible , les missions décrites à l' article 5.1 . | Article 5 ( 2 ) stipulates that the NCBs shall carry out , to the extent possible , the tasks described in Article 5 ( 1 ) . |
Le Guatemala et le Honduras exécutent actuellement des projets du Fonds multilatéral conçus pour qu'ils respectent rapidement le Protocole de Montréal. | Guatemala and Honduras are implementing MLF projects designed to bring compliance rapidly. |
Nous avons découvert que les coureurs aux pieds nus exécutent souvent très différemment la façon dont votre chaussure de course fonctionne. | What we discovered was that barefoot runners run often very differently from the way your typical shod runner runs. |
Que tous ceux d entre vous qui ont de l habileté viennent et exécutent tout ce que l Éternel a ordonné | 'Let every wise hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded |
Que tous ceux d entre vous qui ont de l habileté viennent et exécutent tout ce que l Éternel a ordonné | And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded |
Lorsque des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule exécutent une peine d'emprisonnement, les États parties devraient | When persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble are serving prison terms, the States parties should |
Les END exécutent la mission, accomplissent les tâches et s'acquittent des fonctions qui leur sont confiées par le directeur de l'Agence. | SNEs shall fulfil the mission, carry out the tasks and perform the duties assigned to them by the Chief Executive of the Agency. |
L'inspection des entrepôts des importateurs et des ateliers n'est généralement permise que pour les agents de douane qui exécutent un mandat précis. | Inspection of the storage rooms of importers and workshops can usually only be done by authorized customs agents carrying specific mandates. |