Traduction de "exauce" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Je suis amoureuse de toi (Exauce mes prières) Exauce mes prières bébé | Would only mean heartbreak for me |
Exauce mes prières | And I will love you Forever and ever we never will part Oh, how I love you |
Que Dieu vous exauce. | God bless. |
Dis moi que mon amour est réciproque Exauce mes prières | My darling, believe me (Believe me) |
Nous savons que Dieu n exauce point les pécheurs mais, si quelqu un l honore et fait sa volonté, c est celui là qu il l exauce. | We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him. |
Nous savons que Dieu n exauce point les pécheurs mais, si quelqu un l honore et fait sa volonté, c est celui là qu il l exauce. | Now we know that God heareth not sinners but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. |
On dit qu'en ce mois Dieu exauce plus facilement les prières... | It is said this month God answers the prayers easier... |
Grand Bouddha, exauce mon voeu et rends OTakeSan heureuse à nouveau ! | Great Buddha, grant me my wish and make OTakeSan happy again! |
Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d Israël, lorsqu ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne! | Listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place. Yes, hear in heaven, your dwelling place and when you hear, forgive. |
Daigne exaucer les supplications de ton serviteur et de ton peuple d Israël, lorsqu ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne! | Listen to the petitions of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place yes, hear from your dwelling place, even from heaven and when you hear, forgive. |
Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d Israël, lorsqu ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne! | And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place and hear thou in heaven thy dwelling place and when thou hearest, forgive. |
Daigne exaucer les supplications de ton serviteur et de ton peuple d Israël, lorsqu ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne! | Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place hear thou from thy dwelling place, even from heaven and when thou hearest, forgive. |
exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais leur droit! | then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais leur droit! | then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
(6 10) L Éternel exauce mes supplications, L Éternel accueille ma prière. | Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer. |
Béni soit l Éternel! Car il exauce la voix de mes supplications. | Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions. |
exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais leur droit! | Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais leur droit! | Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. |
(6 10) L Éternel exauce mes supplications, L Éternel accueille ma prière. | The LORD hath heard my supplication the LORD will receive my prayer. |
Béni soit l Éternel! Car il exauce la voix de mes supplications. | Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. |
Exauce mon souhait, Tout ce que je veux pour Noël, c'est toi | Make my wish come true, all I want for Christmas is you |
(20 10) Éternel, sauve le roi! Qu il nous exauce, quand nous l invoquons! | Save, Yahweh! Let the King answer us when we call! |
Éternel! écoute ma voix, je t invoque Aie pitié de moi et exauce moi! | Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me. |
(20 10) Éternel, sauve le roi! Qu il nous exauce, quand nous l invoquons! | Save, LORD let the king hear us when we call. |
Éternel! écoute ma voix, je t invoque Aie pitié de moi et exauce moi! | Hear, O LORD, when I cry with my voice have mercy also upon me, and answer me. |
Prière de David. Éternel, prête l oreille, exauce moi! Car je suis malheureux et indigent. | lt lt A Prayer by David. gt gt Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy. |
Prière de David. Éternel, prête l oreille, exauce moi! Car je suis malheureux et indigent. | Bow down thine ear, O LORD, hear me for I am poor and needy. |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | Noah had verily called to Us. And how gracious was He who answered (him). |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | And indeed Nooh prayed to Us so what an excellent Acceptor of Prayer We are! |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | Noah called to Us and how excellent were the Answerers! |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | And assuredly Nuh cried Unto us and We are the Best of answerers! |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request). |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | And Noah called out to Us, and We are the Best of responders. |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him! |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | Certainly Noah called out to Us, and how well did We respond! |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | Noah called to Us, and We are the Best to answer. |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | And Noah had certainly called Us, and We are the best of responders. |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | Noah called for help. How blessed was the answer which he received. |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We. |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | Noah cried to Us, and how excellent was Our response! |
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). | (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. |
(60 7) Afin que tes bien aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce nous! | So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. |
(108 7) Afin que tes bien aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce nous! | That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. |
Je t invoque de tout mon coeur exauce moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! | I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes. |