Traduction de "expier" à la langue anglaise:
Exemples (Sources externes, non examinées)
Il devrait expier ses péchés. | He should atone for his sins. |
Je veux expier ma conduite. | I want to make amends for my behavior. |
Fais moi expier ma faute | Let me atone for my sins |
J'ai voulu expier mes pêchés. | I wanted to atone for my sins. |
Il s'est suicidé pour expier son péché. | He committed suicide to atone for his sin. |
Je veux faire du volontariat pour expier tout ce que j'ai fait. | I want to work as a volunteer to make amends for everything I've done. |
Il n'est jamais trop tard pour expier le mal qui a été fait. | It's never too late to make amends for harm done. |
Il n'avait qu'à se laisser vivre et à expier dans l'isolement les crimes qu'il avait commis. | He had only to live and expiate in solitude the crimes which he had committed. |
Dans le mot atone (expier), nous trouvons la préposition familier at combinée à la base O N E. | In the word atone, we find the familiar preposition at compounded with the base O N E. |
Henri II y adjoignit en 1176 une église dédiée à saint Thomas de Cantorbéry dont il espérait ainsi expier le meurtre. | Henry II built a church there dedicated to Thomas Becket in 1176 in an attempt to make up for his unwitting role in the murder of the Archbishop of Canterbury. |
Mme la Commissaire sait que le chemin de Jacques est celui qu'empruntent les pèlerins et les pécheurs pour expier leurs péchés. | The Way of St James is the route taken by pilgrims and sinners in order to do penance for their sins. |
Dans la quatrième saison, Harold Perrineau Jr. a rejoint la distribution principale pour reprendre le rôle de Michael Dawson, devenu suicidaire, revenu pour expier ses crimes précédents. | In season four, Harold Perrineau rejoined the main cast to reprise the role of Michael, now suicidal and on a desperate redemptive journey to atone for his previous crimes. |
Nous savons qu'un nombre certain de chefs d'État et de gouvernement mais aussi de ministres des transports devraient emprunter ce chemin pour expier leurs péchés par omission. | We know that this path ought to be trudged by a whole host of Heads of State and Government, along with their Transport Ministers, in order to do penance for their sins of omission. |
Je la garde peut être conformément au principe des catholiques, qui croient expier par une seule bonne oeuvre de nombreux péchés mais je vous expliquerai tout ceci plus tard. | I keep it and rear it rather on the Roman Catholic principle of expiating numerous sins, great or small, by one good work. I'll explain all this some day. |
On racontait de lui certaines histoires, entre autres celle ci Après une jeunesse orageuse, il s'était retiré dans un couvent pour y expier au moins pendant quelque temps les folies de l'adolescence. | There are many stories related of him, and among them this. After a wild youth, he had retired into a convent, there to expiate, at least for some time, the follies of adolescence. |
Jusqu'à récemment, les décideurs allemands ont cherché à expier le passé nazi de leur pays en voulant rendre l'Allemagne plus européenne et apte à financer l'UE, en contribuant par là à dissiper de nombreux différends. | Until recently, German policymakers sought to atone for the country s Nazi past by seeking a more European Germany and bankrolling the EU, thus helping to smooth over many disputes. |
La meilleure manière de retrouver une légitimité internationale au lendemain de la Seconde Guerre mondiale consistait en effet à expier publiquement les atrocités commises par les nazis, et à se réconcilier avec les juifs du monde entier. | The best way to regain international legitimacy after World War II was to atone publicly for the atrocities committed by the Nazis, and reconcile with the world s Jewish population. |
Garr décide de rester pour expier ses erreurs passées, et Deis, désormais connue en tant que sœur de Myria, apparaît au milieu des murs tombant pour leur dire qu'ils quitteront le monde dans les mains de l'humanité. | Garr reveals that his life must end with Myria's, turning to stone while Ryu and Nina look on, and Deis, now revealed to be Myria's sister, appears to her just as the station falls apart, saying they will now leave the world in humanity's hands. |
Si le dixième anniversaire du mandat de Chávez peut servir de rappel des périls qui guettent les démocraties injustes surtout à la veille d un nouveau cycle électoral latino américain alors le Vénézuéla pourrait, du moins, expier sa pénible histoire récente. | If the tenth anniversary of Chávez s tenure can serve as a reminder of the perils that beset unjust democracies especially now that a new electoral cycle in Latin America looms then Venezuela s agonizing recent history would, at least, be redeemed. |
Soixante dix semaines ont été fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour faire cesser les transgressions et mettre fin aux péchés, pour expier l iniquité et amener la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophète, et pour oindre le Saint des saints. | Seventy weeks are decreed on your people and on your holy city, to finish disobedience, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy. |
Soixante dix semaines ont été fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour faire cesser les transgressions et mettre fin aux péchés, pour expier l iniquité et amener la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophète, et pour oindre le Saint des saints. | Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. |
Depuis 1970 au moins, les autorités allemandes ont adopté une approche détaillée et crédible pour expier le passé nazi du pays, en reconnaissant pleinement ses atrocités dans les programmes scolaires et les représentant clairement dans les musées, monuments et cérémonies. Et le discours officiel à ce sujet est invariablement contrit. | At least since 1970, Germany has taken a comprehensive and credible approach to atoning for its Nazi past, fully acknowledging its horrors in school curricula, graphically commemorating them in museums, monuments, and ceremonies, and employing official discourse that has been unfailingly contrite. |