Traduction de "farouchement" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Nous le protégeons farouchement.
We protect it fiercely.
Nous avons résisté farouchement.
Oh, we resisted as well as we could.
Nous y sommes farouchement opposés.
We are utterly opposed to that.
Mme Villiers y est farouchement opposée.
Mrs Villiers is very much against.
Je suis farouchement opposé à un compromis.
I am strongly opposed to a compromise.
Je suis farouchement opposé à un compromis.
I'm strongly opposed to a compromise.
Nous nous y opposerons farouchement jusqu'au bout.
I am sure you will have an answer for me, Mr President, and thank you in advance.
Jusqu'ici, les Etats Unis l'ont farouchement refusée.
To date the USA has fiercely resisted it.
Attlee, avant toute chose, était farouchement anti communiste.
Attlee, for one, was ferociously anti communist.
Aussi farouchement avare que l'amour pour une femme !
As indomitably greedy as the love for a woman!
Et j'aime farouchement mes enfants, qui m'aiment en retour.
that was loving. And I fiercely love my children, and they love me back.
Et j'aime farouchement mes enfants, qui m'aiment en retour.
And I fiercely love my children, and they love me back.
Le lendemain, la douleur est venu, et farouchement à cela.
On the following day, the pain came, and fiercely at that.
Le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme doivent être combattus farouchement.
Racism, xenophobia and antisemitism must be stamped out.
Ils sont le symbole par excellence de l'identité casseloise farouchement défendue.
The station is, however, at the foot of the hill at Oxelaëre some from the centre of Cassel.
J'ajoute que les élus et responsables locaux y sont farouchement opposés.
Reprocessing methods are operational and have proved their worth.
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
The issue was currently being fiercely debated by the press and society.
Je suis pour ma part farouchement opposée à la commercialisation de la culture.
I am against the commercialisation of culture.
La plupart des socio démocrates sont à l époque en réalité farouchement hostiles aux communistes.
Most social democrats were in fact fiercely anti communist.
Philips, le plus grand fabricant du secteur dans mon pays, y était farouchement opposé.
The largest company in the field in my country, Philips, was decidedly antagonistic.
Ils s opposaient farouchement au pragmatisme revendiqué par les tenants du réalisme face aux dictatures étrangères.
They were radical opponents of the pragmatic approach to foreign strongmen espoused by people who called themselves realists.
Il doit être combattu aussi farouchement que le faisaient les croisés chrétiens des temps jadis.
It must be resisted as fiercely as the Christian crusaders of yore.
Ils sont farouchement opposés au gouvernement du premier Ministre Abhisit Vejjajiva dont ils contestent la légitimité.
They were vigorously opposed to the government of Prime Minister Abhisit Vejjajiva whom they denounced as illegitimate.
Je suis farouchement contre toute atteinte mortelle illégale à la vie, y compris la vie fœtale.
1 am unequivocally opposed to the unlawful taking of life, including unborn life.
Au départ, c'est l'idée d'un couple farouchement anonyme. Ils se sont rencontrés pendant cette période. Voici leur histoire.
The brainchild of a fiercely anonymous couple, who themselves are lovers who met during this period, this is their story.
En second lieu, nous nous opposons farouchement à la compression qui affecte actuellement les Fonds social et régional.
In other words, that we should not repeat the trickery and various underhand activities that went on with regard to the 1986 budget. The situation is quite clear.
Et l'émergence de nouvelles menaces a rendu certains gouvernements, notamment celui de l'Arabie saoudite, farouchement opposés à ce changement.
And the emergence of new threats has made some governments, most notably Saudi Arabia s, staunchly opposed to change.
Le président français Jacques Chirac s'oppose farouchement aux quotas d'immigration, de peur qu'une telle politique ne stigmatise certains groupes.
French President Jacques Chirac vehemently opposes quotas for immigrants, out of fear that such a policy would stigmatize groups.
De nombreux blogueurs ont approuvé l'exclusion de Constance McMillen, tandis que d'autres tout aussi nombreux ont farouchement soutenu ses droits.
Plenty of bloggers agreed with the exclusion of McMillen, while many others showed an outpouring of support for her rights.
Des internautes ont ont utilisé les médias sociaux pour en discuter, certains pour l'appuyer tandis que d'autres étaient farouchement contre.
Many people have taken to social media to discuss it, some in support while others adamantly against.
Farouchement jacobin, fidèle entre les fidèles de Marat et Robespierre, Évariste Gamelin finira par être nommé juré au tribunal révolutionnaire.
Fiercely Jacobin, Marat and Robespierre's most faithful adherent, Évariste Gamelin soon becomes a juror on the Revolutionary Tribunal.
La Commission sait, cependant, que nous sommes farouchement opposés à une telle évolution, en tant que responsables du contrôle budgétaire.
So this budgetary surplus has unnecessarily and unfortunately stagnated.
La réponse, nous la trouvons dans le rapport de M. Blockland qui est farouchement opposé à l'industrie de la coïncinération.
We can find the answer in Mr Blokland' s report, which is violently opposed to the coincineration industry.
Par ailleurs, pourquoi la France était elle si farouchement opposée à la prise en compte de la densité de population ?
Anyway, why was France so dead against counting in population density?
Mais l'Union européenne n'affichait pas plus de prétention en se cantonnant farouchement aux décisions inacceptables de Doha et de Monterrey.
But the European Union did not display any more will by confining itself strictly to the unacceptable decisions of Doha and Monterrey.
Les internautes, libanais ou non, avaient déjà exprimé leur avis en ligne, certains saluant la possible interdiction, d'autres s'y opposant farouchement.
Article 75 of Lebanese law on the distribution of media has been often used Simply because most Lebanese have either listened to the album already or have very simple ways to purchase it, or listen to it YouTube, illegal downloading, etc ..
Les institutions financières et les entités commerciales qui y sont rattachées jouent contre elles mêmes en s'opposant farouchement aux réformes nécessaires.
Financial institutions and their trade bodies are doing themselves no favors by vigorously opposing meaningful reform.
Je m'oppose farouchement aux dis positions de l'Acte qui renforcent les pouvoirs des institutions communautaires au détriment des pouvoirs législatifs nationaux.
I am totally opposed to provisions of the Act which strengthen the powers of Community institutions at the expense of national legislatures.
Les députés du Parti communiste grec et, je crois, la population grecque dans son ensemble sont farouchement opposés à cette éventualité.
The MEPs of the Communist Party of Greece and I believe the people of Greece as a whole are opposed to any such eventuality.
La décision est prise par le juge en fonction et je peux vous assurer que les juges défendent farouchement leur indépendance.
This is decided by the judge on duty, and I can assure you that they are enormously protective of their independence.
A l'opposé, les dirigeants allemands doivent compter avec une population qui résiste farouchement à des changements brusques, surtout s'ils comportent des licenciements.
To be sure, the profits currently being earned by the leading financial firms are dizzyingly high.
Le Nobel a réellement aidé Oscar Arias en 1987, quand l'administration Reagan contrariait farouchement son action pour la paix en Amérique Centrale.
Nobel really helped Oscar Arias in 1987, when Reagan admin was bitterly opposing his Central Am peace effort.
L'ARHN doit sa capacité à rentrer en contact avec les jeunes migrants birmans à ses jeunes éducateurs pairs, intrépides et farouchement dévoués.
ARHN owes its ability to connect with young Burmese migrants to its intrepid, fiercely dedicated young peer educators.
J'y suis toujours aussi farouchement opposé, compte tenu du tort que cela ne manquera pas de causer aux travailleurs des Etats membres.
Furthermore, no experiment may entail risks for man and the environment in the opinion of our own scientific bodies.
Il appartient au parti des dévots opposé aux philosophes des Lumières et combat farouchement les candidatures de Montesquieu et de Voltaire à l'Académie.
He belonged to the parti des dévots opposed to the philosophies of the Age of Enlightenment and fought fiercely against the candidacies of Montesquieu and Voltaire to l'Académie française.