Traduction de "frôlé" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Frôlé. | Just brushed it. |
Vous avez frôlé la mort. | Well, it's not long since you were well advanced on your way to another world. |
Attention, elle a frôlé vos cheveux. | Look out. He'll get in your hair. |
Le typhon Usagi a frôlé Hong Kong | Hong Kong Typhoon Usagi Passed Nearby Global Voices |
Cet astéroïde a frôlé la Terre le . | The odds are very, very low... We have to keep some kind of perspective, she said. |
Le bras de Tom a frôlé le mien. | Tom's arm brushed against mine. |
Le 28 août 1939, on a frôlé la catastrophe. | On 28 August 1939 it came close to disaster when lightning struck the steeple. |
Voici l'image d'un astéroïde qui nous a frôlé en 2009. | This is an image of an asteroid that passed us in 2009. |
Pour connaître la vie... il faut avoir frôlé la mort. | You're healthy and happy. But I, believe me... if a man doesn't know death, he doesn't know life. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | We sought to pry into the secrets of the heavens, but found it full of fierce guards and shooting flames. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | And we reached the sky, so we found it strongly guarded and filled with comets. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | And we stretched towards heaven, but we found it filled with terrible guards and meteors. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | And we sought to reach the heaven then we found it filled with a strong guard and darting meteors. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | 'And we have sought to reach the heaven but found it filled with stern guards and flaming fires. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | We probed the heaven, and found it filled with stern guards and projectiles. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | and that we tried to pry (the secrets of) the heaven, but we found it full of terrible guards and shooting meteors |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | And (the Jinn who had listened to the Qur'an said) We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | Indeed we made for the heaven and found it full of mighty sentries and flames. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | (The jinn continued saying) We made our way towards heaven, but we found it filled with stern guards and a flame. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | And we have sought to reach the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | We went near the heavens but found it to be full of strong guards and shooting flames. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars. |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | We sought to reach heaven, but found it filled with strong guards and flames |
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. | 'And we pried into the secrets of heaven but we found it filled with stern guards and flaming fires. |
Simplement, nous avons frôlé une vraie crise, et quand je dis une vraie crise, il ne s'agit pas de rupture, car il peut y avoir des ruptures qui sont créatrices, mais nous avons frôlé tout simplement l'absence de décision. | Quite simply, we came close to a real crisis, and when I say real crisis I don't mean a breakdown, because something good can sometimes come from breakdowns. Quite simply we came close to reaching no decision. |
Le vote a frôlé l'unanimité, avec seulement un vote contre et une abstention, contre 388 votes pour. | The law carried a whopping 388 votes of approval, with just one vote against and one abstention. |
26250 civils ont frôlé la mort et ont été belssés en 200 jours de guerre au Yémen | 26250 civilians escaped death injured in 200 days of war in Yemen اليمن pic.twitter.com YUqP8QJIaX Yemen Post Newspaper ( YemenPostNews) October 10, 2015 |
Jadis populaire, le Žemaitukas a frôlé l'extinction avec l'évolution des besoins agricoles et la Seconde Guerre mondiale. | Once popular, the breed was brought to the brink of extinction by changing agricultural demands and World War II. |
Nour et Hamid travaillent main dans la main à Alep, et ils ont plusieurs fois frôlé la mort. | Nour and Hamid work hand in hand in Aleppo, and they have been on the brink of death several times. |
Jusqu ici, chaque fois que le système financier a frôlé une crise, les autorités se sont ressaisies et l en ont écarté. | On previous occasions, whenever the financial system came to the brink of a breakdown, the authorities got their act together and pulled it back from the brink. |
Or, je crains que, depuis le début de l'année, les interventions des banques centrales n'aient frôlé les 100 milliards de dollars. | This great capital market represents a total of 500 operators, no more 100 banks, 100 institutional organizations, 200 companies and a few public institutions. |
La plupart des industries publiques ont frôlé la faillite avant d être sauvées par la concurrence et la privatisation imposées par l'Union européenne. | Most public sector industries have been near bankruptcy until saved by competition and privatization. |
Le chauffeur de ce dernier à essayer de l'éviter au moyen d'une manœuvre brusque, mais il l'a frôlé par son côté droit. | The bus driver tried to avoid it using a sharp manoeuvre, however, the front right part of the bus grazed it. |
Le fait est qu'au cours des deux dernières années, on a souvent frôlé l'accident aux alentours de l'Aéroport d'Heathrow, ce qui est très préoccupant. | Furthermore, from an economic standpoint, the committee felt it was obliged to evaluate infrastructure costs, not only for transport, but also for everything which depends on it in one way or another. |
3) Le 1er septembre 1993, lors d apos un vol intérieur, on a frôlé la catastrophe lorsque le poste de pilotage s apos est soudainement dépressurisé. | 3. On 1 September 1993, a technical failure occurred on an aircraft during one of its domestic flights, resulting in a drop in oxygen pressure in the cockpit that nearly caused an air disaster. |
En fait, on a frôlé la catastrophe le 20 août lorsqu'on a dû fermer l'usine de Sellafield après qu'on eut trouvé des matières dans un conteneur. | In fact, there was a near disaster on 20 August, |
L'histoire de l'armement nucléaire depuis 1945 comporte nombre de situations où l'on a frôlé l'accident que ce soit avant ou après la crise des missiles à Cuba. | The history of nuclear weapons since 1945 is studded with near misses both before and after the Cuban missile crisis. |
En effet, depuis maintenant plusieurs années, le taux de croissance du PIB mexicain a frôlé le maximum observé dans les pays de l'OCDE, et a récemment dépassé celui du Brésil. | Indeed, for a couple of years now, Mexico s GDP growth rates have been near the top of the OECD, and recently above Brazil s. |
2) Le 1er septembre 1993, lors d apos un vol intérieur, on a frôlé la catastrophe, lorsque l apos un des réacteurs d apos un Boeing 727 a pris feu. | 2. On 1 September 1993, a Boeing 727 engine caught fire during a domestic flight, nearly causing an air disaster |
Nous avons vu à quel point nous avons frôlé une guerre commerciale à propos de problèmes qui résultaient de l'élargissement, alors que cet élargissement avait été encouragé par les Etats Unis. | There have seldom been so many dramatic utterances in this House as on the tax on oils and fats. |
Il est vrai que l'on a maintes fois attenté à la vie de Fidel (en particulier le gouvernement américain) qui a souvent frôlé la mort, sans parler des rumeurs sur sa mort. | Indeed, death has long seemed close at hand for Fidel, who has endured decades of attempts on his life (mainly by the U.S. government), as well as rumors of his death. |
Il expliquait que les territoires britanniques d'outre mer ont en effet tenu un référendum pour l'indépendance en 1995, mais que d'une façon générale, le soutien pour l'indépendance des Bermudes a frôlé les 25 30 une position minoritaire. | He noted that the British overseas territory actually held a referendum on independence in 1995, but in general, support for Bermudian independence has hovered at around 25 30 a minority position. |
C était la prise de conscience que j avais frôlé la mort tout comme la terre, notre mère, tient tout juste le coup, tout comme les 75 de la planète survivent à peine, tout comme il existe une recette pour survivre. | It was the realization that I had come very close to dying in the same way that the Earth, our mother, is barely holding on, in the same way that 75 percent of the planet are hardly scraping by, in the same way that there is a recipe for survival. |
Mais Countdown to Zero, un documentaire tout aussi convainquant, réalisé par la même équipe de production et expliquant de manière choquante les différentes occasions nombreuses et répétées dans lesquelles le monde a frôlé la catastrophe nucléaire, est passé pratiquement inaperçu. | But Countdown to Zero, an equally compelling documentary, made by the same production team and making shockingly clear how close and how often the world has come to nuclear catastrophe, has come and gone almost without trace. |
C était la prise de conscience que j'avais frôlé la mort tout comme la terre, notre mère, tient tout juste le coup, tout comme les 75 de la planète survivent à peine, tout comme il existe une recette pour survivre. | It was the realization that I had come very close to dying in the same way that the Earth, our mother, is barely holding on, in the same way that 75 percent of the planet are hardly scraping by, in the same way that there is a recipe for survival. |