Traduction de "frissonne" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
D'y penser j'en frissonne. | I shudder to think of it. |
Je frissonne rien que d'y penser. | I shudder now just thinking about it. |
Je t'aime tellement que j'en frissonne partout. | Uhhuh. I love you so much it makes me quiver all over. |
Je frissonne à l'évocation que je fais de ces monstres. | I shudder as I recall these monsters to my remembrance. |
Quand je pense à toi dans ce taudis, j'en frissonne. | Every time I thought of you out in that shanty, I got the creeps. |
Je voyageais seule Mais nous nous sommes rencontrés Maintenant, je frissonne pour toi | I used to travel single, we chanced to mingle, now, now I'm a tingle over you |
Je voyageais seule Mais nous nous sommes rencontrés Maintenant, je frissonne pour toi | I used to travel single, oh we chanced to mingle, oh now, now I'm a tingle over you |
Ma chair frissonne de l effroi que tu m inspires, Et je crains tes jugements. | My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. |
Ma chair frissonne de l effroi que tu m inspires, Et je crains tes jugements. | My flesh trembleth for fear of thee and I am afraid of thy judgments. |
Une fragile peur froide frissonne dans mes veines, et glace presque la chaleur de la vie. | I have a faint cold fear thrill through my veins, that almost freezes up the heat of life. |
Il était figé sur place, mais convulsive frissonne coulait de son dos ses épaules serait soulèvement soudainement. | He was rooted to the spot, but convulsive shudders ran down his back his shoulders would heave suddenly. |
Laissez la, monsieur, dit le restaurateur, elle frissonne au moindre bruit Voyez vous, elle aurait besoin de repos. | Leave her alone, sir, said the restaurant keeper, she shudders at the slightest sound. You see, she wants rest. |
Je frissonne à la pensée d'un incident quelconque, du genre le plus vulgaire, qui peut opérer sur cette intolérable agitation de mon âme. | I shudder at the thought of any, even the most trivial, incident, which may operate upon this intolerable agitation of soul. |
Maintenant je tremble et je frissonne, je défaille à l instant décisif, je sens quelque chose de suprême qui nous enveloppe, et je balbutie. | Now I tremble and shiver and break down at the decisive moment, I feel conscious of something supreme enveloping us, and I stammer. |
Tout mon être frissonne également à l'idée que l'on triture des embryons, qu'on mène toute sorte de recherches sur eux, etc. À coup sûr, il y a des limites. | The thought of embryos being meddled with and experimented on makes my hair stand on end. There are certainly boundaries. |
Nous marchons sur un granit mêlé de tuf siliceux le sol frissonne sous nos pieds comme les flancs d'une chaudière où se tord de la vapeur surchauffée il est brûlant. | We walked upon granite mingled with siliceous tufa. The soil shivers and shakes under our feet, like the sides of an overheated boiler filled with steam struggling to get loose. |
Grippe aviaire, canine, porcine, chevaline, du poisson !!!! C'est au comme au cinéma quand une épidémie s'étend à toute la planète je pense à ce qui se passera dans 4 semaines et je frissonne !!!! | Bird Flu Dog Flu Fish Flu Horse Flu Swine Flu!!!!It is like something from those movies where a plague moves all around the world i am thinking 28 days later and shuddering!!!! |
J'éprouve une profonde inquiétude par rapport à ce que le rapport laisse entendre et à l'implication du fait que l'administration n'est pas neutre ou qu'elle ne le serait pas, et je frissonne à l'idée des conséquences de ce genre de réflexions. | I have grave concerns about what has been suggested and the implication that the Administration is not neutral or that it should not be, and I shudder to think of the consequences of this. |
Elle était si triste et si calme, si douce à la fois et si réservée, que l on se sentait près d elle pris par un charme glacial, comme l on frissonne dans les églises sous le parfum des fleurs mêlé au froid des marbres. | She was so sad and so calm, at once so gentle and so reserved, that near her one felt oneself seized by an icy charm, as we shudder in churches at the perfume of the flowers mingling with the cold of the marble. |
C était un de ces matins triomphants de la fin du printemps ou de la fin de l été (je ne suis pas contrariant) ou les tons délicats de l herbe et des feuilles prennent un vert plus foncé, et ou l année ressemble alors a une belle jeune fille qui frissonne d émoi en sentant battre dans ses veines l éveil de sa féminité. | IT was a glorious morning, late spring or early summer, as you care to take it, when the dainty sheen of grass and leaf is blushing to a deeper green and the year seems like a fair young maid, trembling with strange, wakening pulses on the brink of womanhood. |