Traduction de "gardée" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Sa maison est gardée ?
Is there any guard in the house?
Elle est bien gardée.
So much for looking after it.
Et pourquoi je l'ai gardée ?
And why have I kept it?
Déférence gardée envers Paul Valéry
With all due respect to Paul Valéry
Snegourotchka a besoin d'être gardée !
Snegurotchka needs guarding!
Oh, Nikki, vous l'avez gardée.
Why, Nikki, you kept it.
Je l'ai gardée en souvenir.
I saved the pin as a souvenir.
Son identité doit être gardée secrète.
His identity must be kept secret.
Je l'avais gardée. Je l'ai encore.
I took it and I still have it.
Non, je l'ai gardée tout l'aprèsmidi.
No, I had the car all afternoon.
Monsieur Unno, merci de l'avoir gardée !
Mr Unno, thank you for keeping her! Let her go!
Malin, c'est une zone non gardée.
it's an unguarded section.
De chaque chose qu'on a gardée précieusement.
The small hidden treasures.
Je l'ai gardée à l'écart des autres.
I've kept her away from the others.
Pourquoi cette maison estelle si bien gardée?
Why is this house so closely guarded?
Le bruit m'a gardée éveillée toute la nuit.
The noise kept me awake all night.
L'opération était gardée secrète et vient d'être annoncée.
The covert operation was being kept under wraps and has just been announced.
Dans cette perspective, l Iran est maintenant une chasse gardée, leur chasse gardée, et moins la chasse s ouvrira sur l extérieur plus ils y seront heureux.
From their perspective, Iran is now a closed party their party and the less who join in, the merrier.
Je l'avais précieusement gardée au fond de ma gourde.
I had kept it as a precious treasure at the bottom of my flask.
Il l'a sûrement gardée pour les temps de détresse.
I'm sure he kept it for times of distress.
Ta mère t'as gardée mais ton père t'as quitté
I got a love that keeps me waiting (music playing) Well, your mama kept you, but your daddy left you
C'est pour ça que je l'ai gardée, je suppose.
That's why I kept it, I suppose.
Un peu de bon sens et de raison gardée svp.
A little bit of common sense and keep a cool head, please.
Par conséquent c'est la chasse gardée d'un corps d'élite talentueux.
Therefore it's the exclusive preserve of an elite, talented body.
Je le lui ai rendu, je l'ai gardée 5 ans.
So I kept her for five years.
Votre mère l'a gardée et ça lui a porté chance.
Your mother did and she's always had good luck.
La petite communauté d'experts irakiens fut gardée sous une surveillance stricte.
The small community of Iraqi experts was put under a harsh security regime.
La route du roi Salomon, gardée par les silencieux, brisés, embroussaillés.
KING SOLOMON'S ROAD AND THE SILENT ONES TO GUARD IT,
Je t'ai gardée ici, alors que ta place est à Broadway.
Keeping you on this smalltime stuff When you belong on Broadway.
Comment se peut il que les Forster ne l aient pas mieux gardée ?
Why did the Forsters ever let her go out of their sight?
L iniquité d Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.
The guilt of Ephraim is stored up. His sin is stored up.
L iniquité d Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.
The iniquity of Ephraim is bound up his sin is hid.
La Fille mal gardée Extraits John Lanchbery Orchestre du Royal Opera House.
La Fille mal gardée excerpts, John Lanchbery conducting the Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden.
Une épée japonaise de 10 000 ans gardée par des démons Ninja ?
It's a 10,000 year old sword hidden in Japan guarded by demon ninjas.
Mais je n'ai jamais pu vous parler, car votre porte est gardée.
But I never had the chance to talk to you, because there were guards everywhere.
Gardée par de nombreux militaires, la salle des ordinateurs elle même était vide.
Surrounded by many soldiers, the computer room itself was empty.
Elle sortit la bouteille de champagne qu'elle avait gardée pour un événement particulier.
She got out the bottle of champagne she'd been saving for a special occasion.
D'Artagnan entra derrière le cardinal, et Rochefort derrière d'Artagnan la porte fut gardée.
D Artagnan entered after the cardinal, and behind d Artagnan the door was guarded.
L entrée en était gardée par un gros de hallebardiers aux armes de l évêque.
Its entrance was guarded by a force of halberdiers with the armorial bearings of the bishop.
En premier, nous avions dit que l'une des données constantes gardée constante ECRIVANT
So one we said that one of the things we held constant (Let me write this down.) So (WRlTING held constant.)
Pour mieux assurer leur protection, la location de ces centres est gardée secrète.
In order to provide better protection, some secrecy was maintained about the sites of the shelters.
Cette question a été gardée à l'ordre du jour de la prochaine session.
This item was kept on the agenda for the next session.
Chaque Etat fait de sa sûreté nucléaire une chasse gardée interdite aux autres.
If it is not already too late, Parliament should urgently debate this issue.
Si la règle du cofinancement peut être gardée, elle doit certainement être aménagée.
Although the rule of co financing can be retained, it certainly must be modified.
Ne saventils pas que c'est une prison de briques gardée par des soldats?
Don't they know this is a brick jail surrounded and guarded by US soldiers?