Traduction de "haletant" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mots clés : Cristo Sits Monte Lungs Gasping

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ah! Haletant
panting
Je suis déjà haletant.
I am already gasping.
haletant et battement de cœur
panting breath and heartbeat
Tais toi ! disait le prêtre haletant.
Hush! said the panting priest.
Vous attendez, haletant, le lancer final.
You're waiting with bated breath for the final toss.
Je me battrais encore toute une semaine, dit Wilson, haletant.
I'll vight for a week yet, gasped Wilson.
Quand il se tut, épuisé et haletant, elle répéta à demi voix
When he ceased, exhausted and panting, she repeated in a low voice,
Il resta un moment haletant, croyant que Thérèse mentait pour le rassurer.
For a moment, he remained breathless, thinking Therese was telling an untruth to allay his fears.
J'avais peur qu'il ne vous fit du mal, dit il, tout haletant. Ta! Ta!
I was afraid lest he might have hurt you, he panted.
Rien qu'un mot de plus avant votre départ, Sir Charles, dit il tout haletant.
Just one word before you go, Sir Charles, he panted.
Il parut lui même, haletant, rouge, inquiet, et demandant à tous ceux qui montaient l escalier
He appeared himself breathless, red, anxious, and asking everyone who was going up the stairs
Les six hommes, trois de chaque côté, marchaient au petit pas et en haletant un peu.
The six men, three on either side, walked slowly, panting a little.
Il resta un instant encore, haletant, a s'essuyer le front, a calmer les bonds de son coeur.
For a moment he stood panting, wiping his forehead, calming the bounds of his heart.
Dites nous quelque chose que je ne sais pas , a déclaré M. Marvel, haletant avec la douleur.
Tell us something I don't know, said Mr. Marvel, gasping with pain.
Il était tout haletant et il me pressait si fort contre lui que je pouvais à peine respirer.
He drew his breath short, and strained me so close to him, I could scarcely pant.
Haletant et sans me laisser le temps de préparer ce que je pourrais dire Il est là ! dit il.
Out of breath and without giving me time to be ready with what I ought to say 'He's here!' he said.
Et il montait chaque marche, haletant, prêtant l'oreille, contentant déjà ses désirs dans cette approche craintive de la femme désirée.
And he ascended each step, breathless, and with his ear on the alert.
Il resta immobile, haletant, n'osant s'enfuir, frottant les allumettes sur le mur humide avec une anxiété qui faisait trembler sa main.
He stood motionless, breathless, without the courage to run away, rubbing lucifers against the damp wall in such anxiety that his hand trembled.
À l instant où il arriva tout haletant sur la place du Parvis, il recula et n osa lever les yeux sur le funeste édifice.
At the instant when he arrived, panting, on the Place du Parvis, he shrank back and dared not raise his eyes to the fatal edifice.
Homme, femme, enfant de rangs allongés, tués du gaz toxique, des autres se couvrant d'écume, haletant, un père qui embrace ses enfants morts,
And why the overwhelming majority of humanity has declared them off limits. A crime against humanity and a violation of the laws of war.
Le petit paquebot sortit des jetées, tourna à gauche et soufflant,haletant, frémissant, s'en alla vers la côte lointaine qu'on apercevaitdans la brume matinale.
The little steamer,once outside the piers, turned to the left, and puffing and snorting andquivering, made for a distant point visible through the morning haze.
La familiarité instantané de l'échantillon est modifiée par Stuart Price et Madonna en ajoutant un haletant et un refrain signalé comme une chanson indépendante.
The instant familiarity of the sampled music is changed by Stuart Price and Madonna by adding a chugging groove and a chorus which singles it out as an independent song.
Dodo cria tout à coup La course est finie! Et ils ont tous se pressaient autour de lui, haletant, et en demandant Mais qui a gagné?
Dodo suddenly called out 'The race is over!' and they all crowded round it, panting, and asking, 'But who has won?'
Le professeur Lidenbrock, lui, avait fait un examen rapide de leur disposition il était haletant il courait de l'une à l'autre, gesticulant et lançant des paroles incompréhensibles.
But Professor Liedenbrock had hastily surveyed all three he was panting, running from one to the other, gesticulating, and uttering incoherent expressions.
Je me baissai, haletant, et pressai le canon de mon revolver contre sa gueule horrible, luisante mais je n eus pas besoin d appuyer sur la détente le chien géant était mort.
I stooped, panting, and pressed my pistol to the dreadful, shimmering head, but it was useless to press the trigger. The giant hound was dead.
Les bandits, haletant comme une meute qui force le sanglier dans sa bauge, se pressaient en tumulte autour de la grande porte, toute déformée par le bélier, mais debout encore.
The bandits, panting like a pack of hounds who are forcing a boar into his lair, pressed tumultuously round the great door, all disfigured by the battering ram, but still standing.
Notre souffle devient haletant, ce qui crée une pression pour amener plus d'air et d'oxygène à l'organisme, et régule la température du corps en lui permettant de se refroidir naturellement.
Our panting breath starts to kick in, which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body, and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
Cette technique de versification qui crée une impression de mouvement rapide , haletant , tout en assurant la permanence d' une structure inaltérable aura un immense succès Boccace et Pétrarque l' adoptent immédiatement .
This new verse form which creates an impression of fast , breathless movement , while offering the permanence of an unchangeable structure was to be an instant success Boccaccio and Petrarch adopted it immediately .
J ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis contenu Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.
I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.
J ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis contenu Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.
I have long time holden my peace I have been still, and refrained myself now will I cry like a travailing woman I will destroy and devour at once.
Sans répondre, il continuait à marcher d un pas rapide, et déjà madame Bovary trempait son doigt dans l eau bénite, quand ils entendirent derrière eux un grand souffle haletant, entrecoupé régulièrement par le rebondissement d une canne.
Making no answer, he walked on with a rapid step and Madame Bovary was already, dipping her finger in the holy water when behind them they heard a panting breath interrupted by the regular sound of a cane.
Enfin il avait passé sa blouse, pris son chapeau, accroché un éperon à son soulier et était parti ventre à terre et, tout le long de la route, le père Rouault, haletant, se dévora d angoisses.
At last, he had put on his blouse, taken his hat, fastened his spurs to his boots, and set out at full speed and the whole of the way old Rouault, panting, was torn by anguish.
Aussi, pendant la course, à peine à la moitié du parcours, haletant et à bout de souffle, transpirant comme un malade, ils annoncèrent que le premier coureur avait déjà franchi la ligne d'arrivée. un talentueux Kényan.
Then on the day of the run, by the time I reached the midway point, huffing and puffing, sweating like nobody's business, we heard the news that they had declared a winner already ! a gifted Kenyan athlete.
Je vais rendre , s'écria l'inconnu, bien qu'il eût Jaffers bas, et dans un autre moment, il s'est levé haletant, une figure étrange, sans tête et sans mains car il avait retiré son gant droit maintenant aussi bien que sa gauche.
I'll surrender, cried the stranger, though he had Jaffers down, and in another moment he stood up panting, a strange figure, headless and handless for he had pulled off his right glove now as well as his left.
Lorsque Mme Raquin et Camille descendaient, par hasard, Thérèse se levait d'un bond, collait silencieusement, avec une énergie brutale, ses lèvres sur les lèvres de son amant, et restait ainsi, haletant, étouffant, jusqu'à ce qu'elle entendit crier le bois des marches de l'escalier.
When by chance Madame Raquin and Camille went downstairs, Therese bounded from her chair, to silently, and with brutal energy, press her lips to those of her sweetheart, remaining thus breathless and choking until she heard the stairs creak.
Et puis aujourd'hui, loin de la colline, un chien jouant dans la rue glapit et courait sous une porte, et comme on se demandait quelque chose, un vent un tampon, un tampon, un tampon, un bruit comme un haletant respirer, se précipita par.
And then presently, far up the hill, a dog playing in the road yelped and ran under a gate, and as they still wondered something a wind a pad, pad, pad, a sound like a panting breathing, rushed by.
Ce même dénouement sinistre qui le réveillait chaque fois, haletant et éperdu, ne décourageait pas son désir quelques minutes après, dès qu'il se rendormait, son désir oubliait le cadavre ignoble qui l'attendait, et courait chercher de nouveau le corps chaud et souple d'une femme.
This same sinister catastrophe which awoke him on each occasion, gasping and distracted, did not discourage him. After an interval of a few minutes, as soon as he had fallen asleep again, forgetful of the hideous corpse awaiting him, he once more hurried away to seek the young woman.
parce que c'est un réflexe naturel d'aller se réfugier dans un arbre il court dans l'arbre, (haletant) mais il ne peut pas rester dans l'arbre à cause de la corde autour de son cou et de la brique il doit revenir sur le sol.
Because that's his natural reflex, is to go to tree for safety. Runs up to the tree, but can't stay in the tree because the rope around the neck and the brick has to take it back again to the ground.
Mais quand le sonneur de cloches échevelé et haletant l eut déposée dans la cellule du refuge, quand elle sentit ses grosses mains détacher doucement la corde qui lui meurtrissait les bras, elle éprouva cette espèce de secousse qui réveille en sursaut les passagers d un navire qui touche au milieu d une nuit obscure.
But when the bellringer, dishevelled and panting, had deposited her in the cell of refuge, when she felt his huge hands gently detaching the cord which bruised her arms, she felt that sort of shock which awakens with a start the passengers of a vessel which runs aground in the middle of a dark night.
Je l ai, répondit Jehan haletant. Je savais où elle était. Sous le hangar de la maison du lieutenant. Il y a là une fille que je connais, qui me trouve beau comme un Cupido. Je m en suis servi pour avoir l échelle, et j ai l échelle, Pasque Mahom ! La pauvre fille est venue m ouvrir toute en chemise.
I have it, replied Jehan, panting. I knew where it was under the shed of the lieutenant's house. There's a wench there whom I know, who thinks me as handsome as Cupido. I made use of her to get the ladder, and I have the ladder, Pasque Mahom ! The poor girl came to open the door to me in her shift.
Le capitaine, enhardi par sa douceur, lui prit la taille sans qu elle résistât, puis se mit à délacer à petit bruit le corsage de la pauvre enfant, et dérangea si fort sa gorgerette que le prêtre haletant vit sortir de la gaze la belle épaule nue de la bohémienne, ronde et brune, comme la lune qui se lève dans la brume à l horizon.
The captain, emboldened by her gentleness, clasped her waist without resistance then began softly to unlace the poor child's corsage, and disarranged her tucker to such an extent that the panting priest beheld the gypsy's beautiful shoulder emerge from the gauze, as round and brown as the moon rising through the mists of the horizon.
Quand il revint à lui, il se jeta sur le lit, il s y roula, il baisa avec frénésie la place tiède encore où la jeune fille avait dormi, il y resta quelques minutes immobile comme s il allait y expirer, puis il se releva, ruisselant de sueur, haletant, insensé, et se mit à cogner les murailles de sa tête avec l effrayante régularité du battant de ses cloches, et la résolution d un homme qui veut l y briser.
When he recovered his senses, he threw himself on the bed and rolling about, he kissed frantically the place where the young girl had slept and which was still warm he remained there for several moments asmotionless as though he were about to expire then he rose, dripping with perspiration, panting, mad, and began to beat his head against the wall with the frightful regularity of the clapper of his bells, and the resolution of a man determined to kill himself.
Mais il s'est vite qu'il recula à nouveau dans la déception, et pas seulement parce qu'il a été difficile pour lui de manger à cause de son côté gauche délicate il pouvait manger que si tout son corps haletant travaillé dans une de façon coordonnée , mais aussi parce que le lait, qui, autrement, était sa boisson préférée et que sa sœur avait certainement placé là pour cette raison, n'a pas fait appel à lui à tous.
But he soon drew it back again in disappointment, not just because it was difficult for him to eat on account of his delicate left side he could eat only if his entire panting body worked in a coordinated way but also because the milk, which otherwise was his favourite drink and which his sister had certainly placed there for that reason, did not appeal to him at all.