Traduction de "hideuse" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Chose hideuse comme ça? | Hideous thing like that? |
Notre œuvre est hideuse. | Why, our work is hideous. |
Une hideuse multitude se rue éternellement, | A hideous throng rush out forever, |
Pouvoirs et capacités Karkas, malgré son apparence hideuse, est encore un adolescent. | Powers and abilities Karkas is an adolescent, and quite intelligent and artistic despite his appearance. |
Je vais éclater ta tête hideuse, voilà ce que je vais faire. | I'll bash your ugly face in, that's what I'll do. |
Et amoureuse, et elle est vieille et hideuse et n'a jamais rien su de l'amour. | And in love, while she's old and hideous and dried up and has never known anything about love. |
La petite figure maigre et tirée du neveu favori de l académicien était hideuse en ce moment. | The thin, drawn little face of the Academician's favourite nephew was hideous as he spoke. |
O, si je me réveille, je ne pas être désemparé, environnée de toutes ces craintes hideuse? | O, if I wake, shall I not be distraught, Environed with all these hideous fears? |
Il faut en convenir, le regard de Julien était atroce, sa physionomie hideuse elle respirait le crime sans alliage. | It must be admitted the glare in Julien's eyes was ghastly, his expression hideous it was eloquent of unmitigated crime. |
La seconde, vieille, noire, ridée, hideuse, d une laideur à faire tache dans la Cour des Miracles, tourna autour de Gringoire. | The second, old, black, wrinkled, hideous, with an ugliness conspicuous even in the Cour des Miracles, trotted round Gringoire. |
Peut être y aurais je renoncé, peut être ma hideuse pensée se serait elle desséchée dans mon cerveau sans porter son fruit. | Perhaps I might have renounced it perhaps my hideous thought would have withered in my brain, without bearing fruit. |
George s y attaqua a son tour et lui donna une forme si étrange, si monstrueusement hideuse qu il prit peur et jeta le mât a terre. | Then George went at it, and knocked it into a shape, so strange, so weird, so unearthly in its wild hideousness, that he got frightened and threw away the mast. |
Et même si la couleur était plutôt hideuse, j'adorais cette voiture, et elle a vraiment scellé mon histoire d'amour avec les voitures qui perdure aujourd'hui. | And even though the color was pretty hideous, I did love the car, and it really cemented my love affair with cars that's continued on to this day. |
Et Emma se mit à rire, d un rire atroce, frénétique, désespéré, croyant voir la face hideuse du misérable, qui se dressait dans les ténèbres éternelles comme un épouvantement. | And Emma began to laugh, an atrocious, frantic, despairing laugh, thinking she saw the hideous face of the poor wretch that stood out against the eternal night like a menace. |
Alors que l apos économie recule, le chômage relève sa tête hideuse, privant les chefs de famille des ressources nécessaires pour préserver la santé et le confort des leurs. | As economies recede, unemployment raises its ugly head, denying breadwinners of the home the resources necessary for the care and comfort of their charges. |
Des crises comme celle de l'acier offrent de nouvelles possibilités aux luttes de la classe ouvrière, elles peuvent servir à rassembler, elles dévoilent la face hideuse du système capitaliste. | Crises like the steel crisis bring new opportunities for action by the working classes they can be used to rally the workers and they lay bare the ugly face of capitalism. |
Milady se rassit écumante l'officier se pencha, la regarda à son tour et parut surpris de voir cette figure, si belle naguère, bouleversée par la rage et devenue presque hideuse. | Milady reseated herself, foaming. |
Là, ils trouvèrent sur la porte le geôlier, espèce de géant de six pieds de haut et à jambes arquées sa figure ignoble était devenue hideuse par l effet de la terreur. | There they found the gaoler standing in the doorway a giant six feet tall, with bandy legs terror had made his mean face hideous. |
Souvent, la nuit, on voyait errer une forme hideuse sur la frêle balustrade découpée en dentelle qui couronne les tours et borde le pourtour de l abside c était encore le bossu de Notre Dame. | Often at night a hideous form was seen wandering along the frail balustrade of carved lacework, which crowns the towers and borders the circumference of the apse again it was the hunchback of Notre Dame. |
Elle vole, elle est joyeuse, elle vient de naître elle cherche le printemps, le grand air, la liberté oh ! oui, mais qu elle se heurte à la rosace fatale, l araignée en sort, l araignée hideuse ! | She flies, she is joyous, she is just born she seeks the spring, the open air, liberty oh, yes! but let her come in contact with the fatal network, and the spider issues from it, the hideous spider! |
Je voudrais te voir, mon ami, débarrassé de ta hideuse claudication, avec ce balancement de la région lombaire, qui, bien que tu prétendes le contraire, doit te nuire considérablement dans l exercice de ton métier. | I should like to see you, my friend, rid of your hideous caudication, together with that waddling of the lumbar regions which, whatever you say, must considerably interfere with you in the exercise of your calling. |
Certes, nous tenons une fois encore à exprimer notre émotion devant la violence hideuse qui meurtrit chaque jour davantage le peuple algérien, mais nous savons aussi que les Algériens en ont assez de la compassion. | We, of course, wish to express our distress at the heinous violence which bruises the Algerian nation a little more each day, but we are also aware that the Algerians have had more than enough compassion. |
A côté de cette interprétation, une hideuse version anti polonaise a été largement diffusée, insinuant que l'avion était rempli de politiciens anti russes et qu'une justice supérieure a fait que le crash se produise en terre russe. | Besides this interpretation, an ugly, anti Polish version was widely transmitted, implying the plane was full of anti Russian politicians and it was a higher justice that the crash happened on the Russian ground. |
Ainsi George gaspillait il sous mes yeux, en une hideuse fainéantise, le don inestimable du temps ainsi laissait il se consumer, inemployée, cette vie dont il devrait pourtant, jusqu a son ultime seconde, rendre compte un beau jour. | There was George, throwing away in hideous sloth the inestimable gift of time his valuable life, every second of which he would have to account for hereafter, passing away from him, unused. |
Les plus abjectes des atteintes aux enfants se si tuent sans doute dans le domaine sexuel domaine de l'amour par excellence qui est perverti, à l'aide d'enfants, dans l'expression la plus primitive et hideuse des instincts bestiaux et sadiques de l'homme. | My second point is that the Commission is in the pro cess of preparing a communication on social conditions in the home in order to enhance the greater quality of family life. This communication, which will cover many aspects of family life, will be completed at the earliest opportunity. |
À l ébranlement de sa toile, l énorme araignée fit un mouvement brusque hors de sa cellule centrale, puis d un bond elle se précipita sur la mouche, qu elle plia en deux avec ses antennes de devant, tandis que sa trompe hideuse lui fouillait la tête. | On the agitation of his web, the enormous spider made an abrupt move from his central cell, then with one bound, rushed upon the fly, which he folded together with his fore antennae, while his hideous proboscis dug into the victim's bead. |
Il y eut un moment entre autres où il lui vint à l esprit que c était là peut être la minute où la hideuse chaîne qu il avait vue le matin resserrait son nœud de fer autour de ce cou si frêle et si gracieux. | Among other moments there came one, when it occurred to him that it was perhaps the very minute when the hideous chain which he had seen that morning, was pressing its iron noose closer about that frail and graceful neck. |
Si la plupart du temps il reste enfoui, à l'occasion il redresse sa tête hideuse d'une façon impossible à ne pas voir cette histoire a fait les grands titres dans tous les Etats Unis, provoquant une éclosion de billets de blogs dans la communauté locale et au delà. | Although much of the time it lies beneath the surface, occasionally racism rears its ugly head in a way that is impossible to miss this story made headlines across the United States, prompting blog posts from the local community and beyond. |
Il s était donc hissé pendant les premiers vers du prologue, à l aide des piliers de l estrade réservée, jusqu à la corniche qui en bordait la balustrade à sa partie inférieure, et là, il s était assis, sollicitant l attention et la pitié de la multitude avec ses haillons et une plaie hideuse qui couvrait son bras droit. | He had, accordingly, hoisted himself, during the first verses of the prologue, with the aid of the pillars of the reserve gallery, to the cornice which ran round the balustrade at its lower edge and there he had seated himself, soliciting the attention and the pity of the multitude, with his rags and a hideous sore which covered his right arm. |
Ils étaient entourés d'hommes, de femmes, d'enfants, qui faisaient entendre une sorte de psalmodie funèbre, interrompue à intervalles égaux par des coups de tam tams et de cymbales. Derrière eux, sur un char aux larges roues dont les rayons et la jante figuraient un entrelacement de serpents, apparut une statue hideuse, traînée par deux couples de zébus richement caparaçonnés. | They were surrounded by men, women, and children, who sang a kind of lugubrious psalm, interrupted at regular intervals by the tambourines and cymbals while behind them was drawn a car with large wheels, the spokes of which represented serpents entwined with each other. |
Elle m'avait écrit qu'elle était souffrante, quand elle eût pu me dire tout crûment, avec la hideuse franchise de certaines femmes, qu'elle avait un amant à recevoir et au lieu de croire à sa lettre, au lieu d'aller me promener dans toutes les rues de Paris, excepté dans la rue d'Antin au lieu de passer ma soirée avec mes amis et de me présenter le lendemain à l'heure qu'elle m'indiquait, je faisais l'Othello, je l'espionnais, et je croyais la punir en ne la voyant plus. | She had written to say she was unwell, when she might have said to me quite crudely, with the hideous frankness of certain women, that she had to see a lover and, instead of believing her letter, instead of going to any street in Paris except the Rue d'Antin, instead of spending the evening with my friends, and presenting myself next day at the appointed hour, I was acting the Othello, spying upon her, and thinking to punish her by seeing her no more. |