Traduction de "horreurs" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

La chambre des horreurs!
NOLAN The dirty ingrate.
Oser dire de telles horreurs!
How dare you tell me such monstrosities!
Une galerie des horreurs ambulante !
Nurse to a lot of mangy freaks.
Maman, doisje porter ces horreurs?
Mommy, must I wear those ugly things?
Pour eux, les horreurs du passé revêtent un caractère abstrait  seules les horreurs du présent apparaissent palpables.
For them, past horror is abstract only the present horror can be felt.
Les horreurs cachées des usines chinoises
China's Dark Satanic Mills Global Voices
Ça marchait encore, avant ces horreurs.
Things did go on before these horrors.
Moi, j'aurais commandé des horreurs pareilles ?
I never ordered that. That's terrible!
Voici donc la chambre des horreurs?
So this is the Chamber of Horrors?
indignation face aux horreurs commises à Carpentras.
ZELLER (PPE). (FR) Mr President, ladies and gentlemen, nearly all the French have expressed their indignation at the horrors committed at Carpentras.
La Petite Boutique des horreurs ( The Little Shop of Horrors ) mais celle ci est la plante de La Petite Boutique des horreurs .
The Little Shop of Horrors, but this is the plant of The Little Shop of Horrors.
Maintenant je ne commets plus de telles horreurs.
Now I don't commit such horrors.
Non. Mais iI vaut mieux qu'iI oublie ces horreurs.
A reminder of such horror, it's better he should never see it again.
Après tout, n'exagèreton pas les horreurs de la guerre ?
Oh, well, after all, aren't we exaggerating the horrors of war?
Chacun me raconte des horreurs mais personne ne m'aide.
Everybody brings these wild stories to me, but nobody tries to help.
Lire des horreurs comme celle ci me rend folle furieuse.
Reading about things like this just annoys the hell out of me.
L'UE doit veiller à effacer ces horreurs et cette honte.
The European Union should do something about this, it is a disgrace.
BABYLONE LA GRANDE, Mère de toutes les Horreurs sur Terre.
BABYLON THE GREAT, the Mother of Abominations of the Earth.
Mais toutes ces horreurs sont des actes de sa volonté.
But this horror, he wills it.
Nous voulons réapprendre à célébrer nos splendeurs et conjurer nos horreurs.
We want to relearn how to celebrate our splendor and exorcise our horrors.
Notre objectif est d'éviter que ne se renouvellent de telles horreurs.
Our aim is to prevent the renewal of such horrors.
Je ne sais pas combien de personnes parmi vous se rappellent le film La Petite Boutique des horreurs mais celle ci est la plante de La Petite Boutique des horreurs .
I don't know how many of you remember the movie The Little Shop of Horrors, but this is the plant of The Little Shop of Horrors.
Et c'est cela la clé. Toutes les horreurs commencent avec 15 volts.
That's the key. All evil starts with 15 volts.
Elle sortait aussi avec Tucker donc elle m'a raconter toutes ces horreurs
She uses to date Tucker too so I heard all the horror stories
Ces derniers temps, les horreurs du terrorisme nous sont si souvent rappelées.
We are reminded of the horrors of terrorism so often these days.
La guerre en Tchétchénie, comme toute guerre, est un cortège d' horreurs.
The war in Chechnya, like any war, is a trail of horrors.
Chacun de ces textes a été rédigé en réaction à des horreurs passées.
Each of them was motivated by the horrific lessons of the past.
Nous contournons la mort Des blogueurs yéménites racontent les horreurs de la guerre
'We Walk Around Death,' Tweets a Yemeni Blogger About the Horrors of War Global Voices
Nous contournons la mort Des blogueurs yéménites racontent les horreurs de la guerre
We Walk Around Death, Tweets a Yemeni Blogger about the Horrors of War
Nous contournons la mort Des blogueurs yéménites racontent les horreurs de la guerre
We Walk Around Death, Tweets a Yemeni Blogger About the Horrors of War
Ils ont été préparés pour les cicatrices, défigurations, des horreurs tangibles, mais rien!
They were prepared for scars, disfigurements, tangible horrors, but nothing!
J'ai derrière moi une longue carrière politique et j'ai entendu bien des horreurs.
I have lived a long time in politics and I have heard a lot of horror.
LA CHAMBRES DES HORREURS LA PLUS FANTASTIQUE AU MONDE Avancez, tout le monde.
Come on, everybody. Step smart. Bus leaving right away.
Tu as du culot me demander en mariage dans cette chambre des horreurs.
You've got an awful nerve asking me to marry you in that Chamber of Horrors.
Pour éviter les horreurs d'un génocide iriez vous écraser et tuer cinq personnes ? rires
You would to avoid the horrors of genocide you would crash into the five and kill them?
Les horreurs du passé sont encore visibles par plusieurs stigmates dans la société rwandaise d'aujourd'hui.
The horrors of the past are still visible in many layers of the Rwandan society today.
Ceux qui ne pouvaient détacher leur regard des horreurs du passé ont moins bien progressé.
Those who could not lift their eyes from the horrors of the past made less progress.
On apprenait aux écoliers les horreurs du colonialisme, comment il avait exploité les populations conquises.
Schoolchildren were taught about the horrors of colonialism, how it exploited conquered peoples.
L'Assemblée paritaire, qui se réunira à Madrid la semaine prochaine, se doit d'évoquer les horreurs
The Bishop used this opportunity to request legalization of the Ukranian Catholic Church.
Nous devons nous rappeler les horreurs de l'histoire si nous ne voulons pas les revivre.
We need to remember the horrors of history if we do not want to relive them.
Monsieur le Président, des horreurs se produisent chaque jour dans le Zimbabwe du président Mugabe.
Mr President, in the Zimbabwe of President Mugabe, there are terrible things happening every day.
Telle est notre horreur naturelle de la mort De même, Schopenhauer pensait que quand les horreurs de la vie atteignent le point où elles dépassent les horreurs de la mort, un homme met un terme à sa vie.
For such is our natural horror of death Likewise, Schopenhauer believed that as soon as the terrors of life reach a point at which they outweigh the terrors of death, a man will put an end to his life.
Je refuse d accepter le désespoir comme réponse finale aux ambiguïtés et horreurs de l histoire de l Ukraine.
I refuse to accept despair as the final response to the ambiguities and horrors of Ukraine s history.
Souvenez vous du dimanche sanglant de Bromber et des horreurs qui se sont passées pendant l'exode.
I would remind you of Bloody Sunday in Bromberg and the dreadful things that happened when the Germans were driven out of the East.
Les mots ne réussissent vraiment pas à décrire les horreurs que nous avons vécu ces jours ci.
Words stand short from describing the horrors we have been through those days.