Traduction de "i quittai" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

I quittai - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Malgré moi, je quittai ma stalle.
I rose from my seat.
Sans plus attendre je quittai la cuisine.
Without waiting to hear more, I left the kitchen.
Je quittai la table à sept heures.
I left the table at seven o'clock.
Sans plus tarder, je quittai les lieux.
I ran out of the gallery.
Le ciel était clair lorsque je quittai mon domicile.
The sky was clear when I left home.
Je le quittai et montai sur la plate forme.
I left him and climbed onto the platform.
Le lendemain, je quittai Marsh End pour aller à Morton.
The next day I left Marsh End for Morton.
Je ne quittai pas des yeux les deux jeunes étudiants, et imitai leurs réactions.
I kept my eye on the two young students, and followed them.
Bientôt après, Mme Reed devint plus calme, et tomba dans une sorte d'assoupissement je la quittai.
Soon after, Mrs. Reed grew more composed, and sank into a dozing state. I then left her.
M. Rochester ne m'avait accordé qu'une semaine, et pourtant je ne quittai Gateshead qu'au bout d'un mois.
Mr. Rochester had given me but one week's leave of absence yet a month elapsed before I quitted Gateshead.
Je quittai ma couche de granit et j'allai jouir du magnifique spectacle qui se développait à mes regards.
I rose from my granite bed and went out to enjoy the magnificent spectacle that lay unrolled before me.
Je quittai ma chambre, et je revins au salon qui était plongé dans une demi obscurité, mais désert.
I left my stateroom and returned to the lounge, which was deserted and plunged in near darkness.
Je quittai donc Sir Henry, non sans remords de conscience, et me mis en route pour ma nouvelle enquête.
I left Sir Henry behind, therefore, not without some prickings of conscience, and drove off upon my new quest.
Je me rappelle qu'Adèle se serra contre moi au moment où je la quittai je l'embrassai et je dégageai mon cou de sa petite main je me mis à pleurer, émue par une étrange émotion, et je quittai Adèle, de crainte de troubler par mes sanglots son repos doux et profond.
I remember Adele clung to me as I left her I remember I kissed her as I loosened her little hands from my neck and I cried over her with strange emotion, and quitted her because I feared my sobs would break her still sound repose.
Je la quittai parmi la foule même, et lui dis, comme en grande hâte Chère lady Betty, faites attention à votre petite soeur.
I took my leave of her in the very crowd, and said to her, as if in haste, 'Dear Lady Betty, take care of your little sister.'
Je demeurai dans ma frayeur près de deux heures et quittai à peine de l'oeil la fenêtre ou la porte de l'hôtellerie où ils étaient.
I remained in this fright nearly two hours, and scarce ever kept my eye from the window or door of the inn where they were.
Alors, je quittai le Palais Royale, et j'entrai dans tous les théâtres où elle allait le plus souvent, au Vaudeville, aux Variétés, à l'Opéra Comique.
I left the Palais Royal and went to all the theatres where she was most often to be seen to the Vaudeville, the Varietes, the Opera Comique.
Enfin je quittai cette chambre dont les moindres objets avaient revêtu cet aspect triste que donne à tout ce qui l'entoure l'inquiète solitude du cœur.
At last I left the room, where every object had assumed that melancholy aspect which the restless solitude of the heart gives to all its surroundings.
Le sang lui monta au visage, ses yeux brillèrent il se leva et étendit les bras mais j'échappai à son étreinte et je quittai subitement la chambre.
Up the blood rushed to his face forth flashed the fire from his eyes erect he sprang he held his arms out but I evaded the embrace, and at once quitted the room.
Je quittai Moor House vers trois heures, et, un peu après quatre heures, j'étais devant le poteau de Whitcross, attendant la voiture qui devait me mener à Thornfield.
I left Moor House at three o'clock p.m., and soon after four I stood at the foot of the sign post of Whitcross, waiting the arrival of the coach which was to take me to distant Thornfield.
ANEXO I PŘÍLOHA I BILAG I ANHANG I I LISA ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ANNEX I ANNEXE I ALLEGATO I I PIELIKUMS I PRIEDAS MELLÉKLET I ANNESS I BIJLAGE I ZAŁĄCZNIK I ANEXO I PRÍLOHA I PRILOGA I LIITE I BILAGA I
ANEXO I PŘÍLOHA I BILAG I ANHANG I I LISA ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ANNEX I ANNEXE I ALLEGATO I I PIELIKUMS I PRIEDAS MELLÉKLET I ANNESS I BIJLAGE I ZAŁĄCZNIK I ANEXO I PRÍLOHA I PRILOGA I LIITE I BILAGA I
I , I , I , I ,
I , I , I , I ,
On a ainsi W W S I I (S I I) I (S I I) (I (S I I)) S I I (I (S I I)) S I I (S I I) W W Le système de type On peut associer un type à chacun des combinateurs.
However, a direct proof is as follows First, observe that the term Ω (S I I (S I I))has no normal form, because it reduces to itself after three steps, asfollows (S I I (S I I)) (I (S I I) (I (S I I))) (S I I (I (S I I))) (S I I (S I I))and clearly no other reduction order can make the expression shorter.
Un soir, Adèle, fatiguée d'avoir ramassé des baies la moitié de la journée, s'était couchée avec le soleil quand je la vis endormie, je la quittai pour me rendre dans le jardin.
On Midsummer eve, Adele, weary with gathering wild strawberries in Hay Lane half the day, had gone to bed with the sun. I watched her drop asleep, and when I left her, I sought the garden.
Marteau ! lt i gt lt i gt Marteau ! lt i gt lt i gt Stop ! lt i gt lt i gt Stop. lt i gt
Хватит! Хватит.
Oui. lt i gt 5 ans plus tôt. lt i gt lt i gt Mina ! lt i gt lt i gt Tatie.... lt i gt lt i gt Mina... lt i gt lt i gt Tae Ik. lt i gt lt i gt C'est la maison de ta tante. lt i gt lt i gt Maman ! lt i gt lt i gt Pourquoi ? lt i gt lt i gt Pourquoi tu dis à ta mère de rester ici ? lt i gt lt i gt Maman ! lt i gt lt i gt Je suis désolé.Maman... lt i gt lt i gt Tae Ik, pourquoi ? lt i gt lt i gt Tae Ik... lt i gt
Yes. lt i gt 5 Years Back. lt i gt lt i gt Mina! lt i gt lt i gt Auntie... lt i gt lt i gt Mina... lt i gt lt i gt Uh? Unni... lt br gt What is it, unni? lt i gt lt i gt Tae Ik. lt i gt lt i gt This is your aunt's home. lt i gt lt i gt Why did we come here? We should go to Dad. lt i gt lt i gt Mom! lt i gt lt i gt Stay here.
Donc i 99 i 96 i 3
It is 96, it is 96, so this is same thing as the i to the 96th power times i to the 3th power, right?
I N du tarif I douanier I
Manufacture from products of heading No 50.02 or 50.03
lt i gt Oui. lt i gt lt i gt Alik. lt i gt lt i gt On a besoin de ce dossier. lt i gt lt i gt Mettez ça ! lt i gt lt i gt Qui êtes vous ? lt i gt lt i gt Votre meilleur ami. lt i gt Jack !
Jack!
( i ) ( i ) 3 .
i ) j ) 3 .
i) Option I pour l apos alinéa i)
(i) Option I for subparagraph (i)
3.14 Ligne Rizziconi (I) Feroleto (I) Laino (I)
3.14 Rizziconi IT) Feroleto (IT) Laino (IT) line
I et u a I i t es
S a UrSH
G EDFW, i G EXHW, i q i
GEDFW, i GEXHW, i qi
VCD 1000 Σdosage(i) FD(i) FT(i)
CDV 1000 Σdosage(i) DF(i) TF(i)
VCD 1000 Σdosage(i) FD(i) FT(i)
CDV 1000 Σdosage(i) DF(i) TF(i)
VCDtox (ingrédient i) poids (i) x FD (i)FT chronique (i) x 1000
CDV tox (ingredient i) weight (i) x DF (i) TF chronic (i) x 1000
Encore saoul ? lt i gt Frère ! lt i gt lt i gt Pourquoi tu réponds pas ? lt i gt lt i gt Tu n'es pas là ? lt i gt lt i gt Je viens d'arriver. lt i gt lt i gt J'amène la marchandise. lt i gt lt i gt Je serai là dans une heure. lt i gt lt i gt À plus. lt i gt
Drunk again? Brother! Why aren't you answering?
Mamie... lt i gt 60 pour cent. lt i gt lt i gt 70 pour cent. lt i gt lt i gt 80 pour cent. lt i gt lt i gt 90 pour cent. lt i gt lt i gt Rechargement terminé. lt i gt
Granny. What? 50 60 70 80 90
Qui ça ? lt i gt lt i gt C'était pour vous. lt i gt lt i gt C'était l'homme lt i gt lt i gt qui vous avait violée. lt i gt lt i gt Et pourquoi avez vous dépensé lt i gt lt i gt cet argent ? lt i gt lt i gt À cause de vous. lt i gt lt i gt Parce que vous en avez épousé lt i gt lt i gt un autre. lt i gt
Who ? lt i gt lt i gt I did it for you. lt i gt lt i gt It was the man who raped you. lt i gt lt i gt And why did you spend all the money ? lt i gt lt i gt Because of you. lt i gt lt i gt Because you had married another man. lt i gt
la compassion qui m'en empêche. lt i gt Je vous rappelle que les 6 autres péchés lt i gt lt i gt sont les suivants lt i gt lt i gt S'adonner à la tristesse. lt i gt lt i gt S'impatienter. lt i gt lt i gt Hésiter. lt i gt lt i gt Imaginer des histoires. lt i gt lt i gt Se sentir coupable. lt i gt lt i gt Être reconnaissant. lt i gt lt i gt C'était dans l'ordre décroissant. lt i gt
It's not because of sympathy. lt i gt For your reference, the other 6 are as follows. lt i gt lt i gt Being sad. lt i gt lt i gt Restlessness. lt i gt lt i gt Hesitating about anything. lt i gt lt i gt Useless daydreaming. lt i gt lt i gt Feeling guilty. lt i gt lt i gt Thankfulness. lt i gt lt i gt The above was in the order of evilness. lt i gt
D'accord. lt i gt N'imaginez pas lt i gt lt i gt que les Blanchots, eux aussi, lt i gt lt i gt ont une grand mère. lt i gt lt i gt N'ayez pas de compassion lt i gt lt i gt pour leurs grand mères lt i gt lt i gt qui perdront leurs petits enfants. lt i gt lt i gt Ne laissez pas la compassion lt i gt lt i gt vous faire hésiter à les tuer. lt i gt lt i gt Salle de thérapie horticole lt i gt
Yes. lt i gt Useless daydreaming about whether the white 'uns have grannies, too... lt i gt lt i gt Sympathy for their grannies if the white 'uns died... lt i gt lt i gt and hesitating about killing them. You must forego these sins. lt i gt Floriculture Therapy
Tu n'as plus à t'en préoccuper. lt i gt Mon rayon de soleil, lt i gt lt i gt tu as bien fait ça. lt i gt lt i gt Je t'avais dit lt i gt lt i gt que tout s'arrangerait. lt i gt lt i gt Viens voir papa. lt i gt lt i gt Papa, tu es un génie. lt i gt lt i gt Je sais. lt i gt lt i gt Charge le tout. lt i gt lt i gt M'entendez vous ? lt i gt
That's no longer your concern. (EXHALES EXClTEDLY) (SPEAKlNG RUSSlAN) lt i gt Sunshine... lt i gt lt i gt ...you did well. lt i gt lt i gt I told you... lt i gt lt i gt ...everything would work out. lt i gt lt i gt Come to papa. lt i gt (SPEAKlNG RUSSlAN) lt i gt Pap, you're a genius. lt i gt lt i gt I know. lt i gt lt i gt Load it up. lt i gt lt i gt Pegasus? lt i gt lt i gt Do you copy? lt i gt (PEGASUS RESPONDS IN RUSSlAN) (WORKERS CHATTERlNG IN RUSSlAN)
Passons cette vieille fille en distorsion. lt i gt Arrivant avec l'aube, lt i gt lt i gt et laissant la nuit derrière lt i gt lt i gt Emmène moi vers un nouveau jour lt i gt lt i gt Emmène moi vers demain. lt i gt lt i gt Kara lt i gt lt i gt Kara lt i gt lt i gt Kara lt i gt
let's take this old girl to warp. lt i gt Coming with the dawn lt i gt lt i gt and leaving night behind. lt i gt lt i gt Take me to a new day lt i gt lt i gt Take me to tomorrow. lt i gt IlSisko Fan Films Foundation
I X i 1
I X i 1

 

Recherches associées : I I Monsieur - I Secondes - I Revue - I Suck - I Maintenant - I Recon - Même I - I A - I Seulement - I Uploadé - I Peur - I Marqué - Ainsi I - I Quess