Traduction de "implacables" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Toutes les volontés implacables de son être se détendaient. | All her implacable, natural will was giving way. |
L'homme n'a pas d'ennemis plus répugnants et implacables dans le monde occulte que ces mortsvivants sortis d'outretombe. | There is no more foul or relentless enemy of man in the occult world than this deadalive creature spewed up from the grave. |
Le comportement du Hamas au gouvernement révèlera si les terroristes et les responsables d attaques suicides sont tous aussi implacables. | How Hamas behaves in government will reveal whether terrorists and suicide bombers are alike in their implacability. |
Cependant, les arguments moraux implacables en faveur d une intervention humanitaire se trouvent de plus en plus renforcés par la raison d État. | But the compelling moral case for a humanitarian intervention is increasingly being reinforced by sound raisons d état. |
L'arrestation de cinq étudiants, ainsi que les élections que prépare M. Denktash, démontrent encore une fois combien les Chypriotes turcs sont implacables. | The arrest of five students, but also these elections which Mr Denktash is preparing, show yet again how intransigent the attitude of the Turkish Cypriots is. |
Monsieur le Président, après le cuisant échec de cette conférence, les lois du développement capitaliste incontrôlable se sont révélées une nouvelle fois implacables. | Mr President, after the resounding failure of that Conference, it has yet again been demonstrated that the laws of unrestrained capitalistic development are implacable. |
C'est dans ce sens qu'il a ajouté qu' il faut finir avec l'impunité et être implacables contre le comportement antisocial généré dans la propriété . | In this sense, he added that it is necessary to put an end to impunity and to be strongly against the incivility that has been generated on the farm. |
Dans le cas contraire, nous pourrions nous trouver par la suite engagés dans les luttes implacables dans lesquelles nous avons été précédemment en fermés. | Regarding the present status of the harmonization process, we do, of course, support the Commission's proposal for the prolongation of stage two. |
Et il voyait les semaines, les mois, les années qui l'attendaient, sombres et implacables, venant à la file, tombant sur lui et l'étouffant peu à peu. | And he saw the weeks, months and years gloomily and implacably awaiting him, coming one after the other to fall upon him and gradually smother him. |
En effet, cette structure n est pas propice aux coups de théâtre, son rôle ayant surtout trait aux travaux monotones et implacables de réglementation et de déréglementation européennes. | It is not a structure that is conducive to political coups de theâtre , and most of the Commission s work is the relentless grind of EU regulation and re regulation. |
Le réchauffement climatique a des effets implacables sur les pasteurs nomades de Mongolie, qui composent environ 40 de la population totale de 3 millions d'habitants de ce pays. | Global warming is having a harsh effect on Mongolia s nomadic herders, who comprise about 40 percent of the country s overall 3 million inhabitants. |
De fait, des maladies soudaines et implacables, face auxquelles la médecine se révèle impuissante, comme l'encéphalopathie spongiforme bovine, découlent de l'industrialisation aveugle et non naturelle de la production alimentaire. | Appalling incurable diseases, against which medicine is helpless, such as bovine spongiform encephalopathy, are a consequence of the indiscriminate industrialisation of food production, which goes against nature. |
L'inégalité sociale, les traditions de violence et l'absence de pouvoir de l'État laissent les coudées franches aux guérillas et aux unités paramilitaires pour mener à bien leurs pratiques cruelles et implacables. | Social inequality, violent traditions and the lack of state power give guerrilla fighters and paramilitary units free reign to sustain their unscrupulous acts of terror. |
Il est vrai que les multinationales ont souvent mérité les critiques qui leur étaient adressées lorsque des décisions implacables en matière de gestion tombaient d'une société mère située dans un autre pays. | Plenty of work was already done on this subject in the Parliament before 1979, especially if we take account of the joint effort with the United States Congress in the Lange Gibbons report. |
Monsieur le Président, il n'est pas nécessaire d'être un opposant implacables des OGM ce que je ne suis pas pour remettre en question la défense inconditionnelle dont ils bénéficient dans ce rapport. | Mr President, you do not have to be an implacable opponent of GMOs and I am not to challenge the undiluted advocacy of them in this report. |
Ils se sont totalement trompés. La réussite de Mandela à faire que même ses ennemis les plus implacables se sentent chez eux en Afrique du Sud après l'apartheid a quelque chose de miraculeux. | How wrong they were, and how miraculous was Mandela s achievement in making even his most implacable enemies feel at home in post apartheid South Africa. |
Une guerre civile mortelle s'ensuivra fatalement si l'autorité palestinienne cherche à écraser les militants palestiniens alors que se poursuivent des attaques israéliennes implacables et qu'aucun progrès tangible dans les pourparlers de paix n'est constaté. | A deadly civil war would surely ensue if the Palestinian Authority seeks to crush Palestinian militants at a time of relentless Israeli attacks and no tangible progress in the peace talks. |
Beaucoup de musulmans comprennent tout aussi bien que quiconque en Occident, et dans les mêmes termes les causes radicalisme islamiste et de sa violence. Ils savent que les populations de la région sont écrasées par des dictatures implacables. | Many Muslims understand as well as anyone in the West, and in the same terms the underlying causes of the alienation that animates Islamic radicalism and violence. They know that the rigid dictatorships of the region have paralyzed their populations. Only those consumed by the fires of their rage seem able to melt the shackles of these authoritarian societies. |
Beaucoup de musulmans comprennent tout aussi bien que quiconque en Occident, et dans les mêmes termes les causes radicalisme islamiste et de sa violence. Ils savent que les populations de la région sont écrasées par des dictatures implacables. | Many Muslims understand as well as anyone in the West, and in the same terms the underlying causes of the alienation that animates Islamic radicalism and violence. They know that the rigid dictatorships of the region have paralyzed their populations. Only those consumed by the fires of their rage seem able to melt the shackles of these authoritarian societies. |
Pour comprendre cette époque, il nous faut bien la connaître et soigneusement en évaluer les circonstances, souvent ambiguës et implacables, en se gardant, pour servir les objectifs politiques du présent, de simplifier une réalité quotidienne constituée de multiples strates. | In order to understand that epoch, we have to know and carefully judge often ambiguous and overwhelming circumstances, never simplifying a multilayered daily reality for the sake of current political goals. |
Le soutien tacite par des personnalités militaires majeures du refus du Parlement turc d adhérer à l invasion américaine de l Irak de mars 2003 suggère que le nationalisme turc pourrait unir la base des députés AKP avec leurs ennemis implacables du camp laïc. | Key military figures tacit backing for the Turkish Parliament s refusal to endorse the March 2003 US led invasion of Iraq suggests that Turkish nationalism could unite the AKP s rank and file MPs with their otherwise implacable foes in the secular camp. |
Alors, brûlons les étapes et coordonnons nos moyens, nos actions, nos volontés dans les domaines du renseignement, de la justice, de la sécurité, de la défense, et soyons implacables avec les hommes du terrorisme, leurs réseaux, leurs soutiens, leur argent sale. | So, let us spring to action and pool our resources, our activities, our objectives in the field of intelligence, justice, security and defence and let us be implacable towards the terrorists, their networks, their support structures, their dirty money. |
Il est exaspérant d'entendre dire que la mondialisation capitaliste ?uvrera en faveur des pays pauvres, étant donné que les conditions implacables qui régissent les échanges commerciaux capitalistes ne font absolument rien pour améliorer la vie des habitants de cette planète. | It is infuriating to hear claims that capitalist globalisation will work to the benefit of poor countries, given that the unrelenting terms on which international capitalist trade is conducted do absolutely nothing to improve the life of the people on this planet. |
Cette dichotomie classique du nbsp nous contre eux nbsp nous conduit à éprouver de la sympathie pour ceux de notre groupe et à des conflits implacables avec ceux qui n en font pas partie une source sans fin de conflits tout au long de l histoire. | This classic us versus them dichotomy leads to sympathy for one s in group and implacable conflict with out groups a bottomless source of conflict throughout history. |
Mais tandis que la plupart des régimes arabes semblent désormais menacés, seuls deux régimes autoritaires celui de Zine el Abidine Ben Ali en Tunisie et de Hosni Moubarak en Égypte ont été effectivement renversés jusqu à présent, des autocraties somme toute relativement douces. Des dirigeants bien plus opprimants et implacables le Col. | Yet, while most Arab regimes now appear threatened, only two authoritarian rulers Zine el Abidine Ben Ali in Tunisia and Hosni Mubarak in Egypt have been actually deposed so far. Theirs were relatively soft autocracies. |
Mais tandis que la plupart des régimes arabes semblent désormais menacés, seuls deux régimes autoritaires celui de Zine el Abidine Ben Ali en Tunisie et de Hosni Moubarak en Égypte ont été effectivement renversés jusqu à présent, des autocraties somme toute relativement douces. Des dirigeants bien plus opprimants et implacables le Col. | Yet, while most Arab regimes now appear threatened, only two authoritarian rulers Zine el Abidine Ben Ali in Tunisia and Hosni Mubarak in Egypt have been actually deposed so far. Theirs were relatively soft autocracies. |
Eudora Welty fait remarquer qu Eggleston voit la complexité et la beauté du monde ordinaire Toutes les photographies extraordinaires, irrésistibles, estimables, belles et implacables doivent faire avec les caractéristiques de nos vies dans le monde actuel elles arrivent à nous montrer la texture du présent, comme la coupe transversale d un arbre Elles se focalisent sur le monde ordinaire. | Eudora Welty suggests that Eggleston sees the complexity and beauty of the mundane world The extraordinary, compelling, honest, beautiful and unsparing photographs all have to do with the quality of our lives in the ongoing world they succeed in showing us the grain of the present, like the cross section of a tree... |