Traduction de "incarnée" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Incarnée - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

La virilité incarnée !
He's a masterpiece of manhood.
Cornelia, la douceur incarnée.
Her name's Cornelia. She's a sweettempered little number.
Ramius est incarnée par Sean Connery.
Ramius is played by Sean Connery.
Il était la gentillesse incarnée avec eux.
He was kindness itself to them.
Ils ont pu voir la noirceur incarnée.
They came face to face with darkness incarnate.
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
The promise of such endeavours can be found in the European Union.
Voici l'idée brillante de BMW qu'ils ont incarnée dans une campagne publicitaire.
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
C'est un cyborg dont l'identité humaine a été incarnée successivement par plusieurs personnes.
The third Deathlok, S.H.I.E.L.D.
Les publicitaires font passer un message unique votre âme est incarnée dans vos achats.
Advertisers proclaim a single message your soul is to be discovered in your shopping.
C eût été mal parler que de dire qu il était grave c était la gravité incarnée.
It would have been straining the word to say that he was grave he was gravity incarnate.
L.A. recouvre le tapis rouge de sensualité incarnée par Penélope Cruz, Nicole Kidman et Fergie.
L. A. covers the red carpet of sensuality by the hand of Penelope Cruz, Nicole Kidman and Fergie.
Les publicitaires font passer un message unique 160 votre âme est incarnée dans vos achats.
Advertisers proclaim a single message your soul is to be discovered in your shopping.
Mais la meilleure, si je puis dire, c'est quand elle m'a incarnée dans La Brûlure .
But the true stretch, if I do say so, was playing me in Heartburn.
Tu as la force pour déplacer des objets. Je suis la force du mal incarnée.
You have the force to move objects I am a force truly evil!
Ce n'est pas un coup d'Etat, c'est la volonté de la nation incarnée d'une manière non conventionnelle
This is not a coup, this is the will of the nation coming to life in an unconventional manner
En 1989, la démocratie libérale l'a emporté sur l'idéologie socialiste incarnée et défendue par le bloc soviétique.
In 1989, liberal democracy triumphed over the socialist ideology incarnated and promoted by the Soviet Bloc.
La richesse s'est incarnée dans la beauté et le caractère ville vitrine de cette ville de taille réduite.
Fortune transformed into beauty and the imposing architecture of the small city.
La Nouvelle droite, incarnée par l'administration Bush Cheney, représente en fait le vieux corporatisme sous un nouveau jour.
The New Right, typified by the Bush Cheney administration, is really old corporatism in a new guise.
Europe à quot l'ancienne quot Europe incarnée par la France et l'Allemagne qui s'opposaient à la guerre en Irak.
Former Secretary of Defense Donald Rumsfeld even tried to use divide and rule tactics by pitting New Europe against the Old Europe led by France and Germany, which opposed the Iraq war.
La fin de cette guerre devait marquer le début d apos une expérience nouvelle, incarnée par l apos Organisation.
The end of World War II allowed the United Nations experiment to begin.
Susan Ivanova est un personnage de la série de science fiction Babylon 5 , qui est incarnée par l'actrice Claudia Christian.
Susan Ivanova is a fictional character in the science fiction television series Babylon 5 , played by Claudia Christian.
Un jour, vous lirez ma proclamation. je l'ai là, gravée dans la jungle de béton incarnée sous ce pont routier.
This overpass passes over the corrupted currents that lead to eloquent, isolated ignorance.
Et aussi, au moment exact où l'Amérique, incarnée par Obama, a laissé tomber les révolutionnaires locaux (comme ils l'écrivent eux mêmes ).
And also, exactly when America, personified by Obama, has deserted the local revolutionaries (they even write about this themselves).
Tout ce que je dit maintenant incarnée dans la bénédiction sacerdotale Maman et papa piscine salue le vendredi soir les enfants
All I said now embodied in priestly blessing pool Mom and Dad greet on Friday night the kids
Michael Jackson était né pour chanter, il était né pour allumer nos âmes pour nous montrer comment une âme incarnée pouvait s'élever.
Michael was born to sing, he was born to set our souls on fire to show us how a spirit body could soar.
La signification de un pays ne peut pas être fêtée tant qu'elle n'est pas incarnée par des droits politiques et des libertés.
The meaning of a country cannot be celebrated until it is embodied by political rights and freedoms.
Elle a récemment été incarnée par Charlotte Sullivan dans la mini série Les Kennedy et Michelle Williams dans My Week with Marilyn .
As part of her eulogy, he stated In her eyes, and in mine, her career was just beginning... She had a luminous quality.
L'administration Bush a placé les dons au centre de sa politique d'assistance extérieure, une implication incarnée par sa nouvelle agence d'assistance, le Millennium Challenge Account .
The Bush administration has put outright grants at the center of its foreign assistance policy, a commitment that is embodied in its new aid agency, the Millennium Challenge Account.
Administrativement, la ville est divisée en plusieurs secteurs ou imadas, dont l'autorité est incarnée par le omda, qui peuvent être aussi bien urbains que ruraux.
Administratively, the city is divided into several sectors or Imad, whose authority is embodied by the omda, which can be both urban and rural areas.
Puis notre glorieuse et louable armée... vieux et fidèle soutien de notre peuple... qui est également la tradition incarnée... soutiendra la conduite politique et le Parti.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
Cette vue est incarnée par la clause pas de sauvetage du document fondateur de l euro, qui stipule que chaque pays est responsable de sa propre dette publique.
This view is embodied in the no bailout clause in the euro s founding document, which stipulates that each country is responsible for its own public debt.
Il faut seulement que nous ressentions et que nous soyons dans la Présence de la Vérité incarnée, ou de la Vérité faite de... faite tangible à nouveau.
We only have to feel, and be in the presence of embodied truth, or truth made, made tangible again.
Dans ce contexte, la présente proposition suggère de passer à une représentation unifiée de la zone euro au sein du FMI, incarnée par le président de l'Eurogroupe.
Against this background, this proposal suggests moving to a unified representation for the euro area in the IMF with the President of the Eurogroup as the representative for the euro area.
En fait, ils espèrent secrètement, en cette période de difficultés économiques, qu'un peu de cette culture de l'espoir incarnée par Obama rejaillisse sur eux et les rende meilleurs.
They are in fact secretly wishing that in these tough economic times, at least part of the culture of hope incarnated by Obama would reverberate on them and transform them for the better.
D un côté, il y a la sécurité, incarnée par Jean Claude Juncker, ancien premier ministre du Luxembourg, qui connaît les rouages de la mécanique politique européenne et préside l Eurogroupe.
On the one hand, there s the safe pair of hands personified by Jean Claude Juncker, the veteran prime minister of tiny Luxembourg, who knows the ins and outs of the EU s political machinery and chairs the euro zone s ministerial set up.
L'alternative à ce système est incarnée par les bachaqueros , ou revendeurs ambulants qui ont pour habitude d'augmenter le prix des produits, bien souvent dix fois le prix de départ
107 lootings and looting attempts in the first trimester alone. https t.co k1Yjd1piFkpic.twitter.com Zg2PIdZMGj La Patilla ( la_patilla) May 11, 2016
La promesse de grandeur nationale du Président Xi Jinping incarnée dans le slogan rêve de Chine , dépend tout autant de la réalisation d'une hégémonie régionale que du progrès national.
President Xi Jinping s promise of national greatness embodied in the catchphrase China dream is tied as much to achieving regional hegemony as to internal progress.
Cette vision fut largement remplacée par la théorie du gène égoïste, incarnée par la sélection de parentèle promue par William Donald Hamilton, George R. Price et John Maynard Smith.
Such explanations were largely replaced by a gene centered view of evolution, epitomized by the kin selection arguments of W. D. Hamilton, George R. Price and John Maynard Smith.
Des millions de personnes aujourd'hui ont, à travers le monde, les yeux rivés sur nous. La solidarité multilatérale, incarnée par les Nations Unies, est leur seul et unique espoir.
Today millions of people throughout the world are looking to us the multilateral solidarity embodied in the United Nations offers their one and only hope.
Mais la volonté internationale inflexible, incarnée par les Nations Unies, a contribué à libérer le Koweït par une action historique qui a permis d apos éliminer proprement ce crime odieux.
However, the adamant international will embodied by the United Nations helped liberate Kuwait in a historic act that led to a clean and tidy elimination of that horrendous crime.
Une partie est incarnée par... je pense qu'il y a 9000 points lumineux, et nous avons développé le pilote nous mêmes parce qu'il devait tourner à une fréquence d'images élevée.
Some of it is embodied by I think, these are nine thousand light points, and we developed the driver system, because it has to run at an incredibly high frame rate
Il est urgent que l'on n'hésite plus à choisir entre la démocratie incarnée par un gouvernement légal installé et des personnes qui ont pris les armes pour conquérir le pouvoir d'état.
We can no longer afford to falter between democracy, embodied in a legally established Government, and those who take up arms in order to seize power.
La dernière et la plus complète expression de cette ligne de pensée est incarnée par le livre de W. W. Rostow, Les étapes de la croissance économique , publié à la fin des années 1950.
The last and fullest expression of this line of thought comes at the end of the 1950 s with W.W. Rostow s book The Stages of Economic Growth .
La dernière et la plus complète expression de cette ligne de pensée est incarnée par le livre de W. W. Rostow, Les étapes de la croissance économique , publié à la fin des années 1950.
The last and fullest expression of this line of thought comes at the end of the 1950 s with W.W. Rostow s book The Stages of Economic Growth .
La Chine est cependant sur le point de connaître une expérience nouvelle celle d une puissance sud coréenne douce, incarnée par Park, laquelle représente une coalition de centre droit, bien que défiant les étiquettes politiques habituelles.
But China is about to experience something new South Korea s soft power, personified by Park, who represents a center right coalition, but defies the usual political labels.

 

Recherches associées : Incarnée Par - Profondément Incarnée