Traduction de "inconvenante" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Puis, dans cette petite maison inconvenante, dans cette petite rue inconvenante. | Then, in that little crooked house in that little crooked street. |
Je vous mets en garde contre toute rhétorique inconvenante ! | I would counsel strongly against any inappropriate rhetoric! |
Votre conduite, monsieur, est inconvenante, immorale, indélicate et minable. | Your behavior, sir, is unseemly, unethical, indelicate and lousy. |
Deuxièmement, je crois que la mentalité de Vaction dans ce domaine est inconvenante. | Basically this programme is founded largely on the principle of hope. |
Ce qui a déclenché la colère des médias citoyens israéliens, qui ont considéré cette dichotomie comme inconvenante. | This raised the ire of Israeli citizen media, who deemed the dichotomy unbecoming. |
Avec ce brave Jup, jamais de récrimination, répétait souvent Pencroff, jamais de réponse inconvenante! quel domestique, Nab, quel domestique! | With good old Jup there is never any quarreling, often repeated Pencroft, never any improper reply. |
Il considère toutefois la réaction américaine comme totalement inconvenante et inadaptée pour enrayer le terrorisme et punir les responsables. | It is also worth considering how far these results involve costs through their global effect on the balances of payments of Member Countries. |
Pelikan et arabes, j'estime que l'exigence formulée au point 1 de la proposition de résolution est super flue, voire inconvenante. | Tzounis shown us can assume explosive dimensions. By calling for a peaceful solution to the problem of defining boundaries on the controversial continental shelf on the basis of the rules of international law, our Parliament is rendering an important service both to the Community and to the more general issue of peace. |
Vous semble t il normal que la Commission ait donné son aval, par sa présence, à cette conduite inconvenante du gouvernement espagnol ? | Does it seem normal to you that the Commission should attend such an absurd event organised by the Spanish Government? |
Quand le pharmacien n entendit plus sur la place le bruit de ses souliers, il trouva fort inconvenante sa conduite de tout à l heure. | When the chemist no longer heard the noise of his boots along the square, he thought the priest's behaviour just now very unbecoming. |
J'estime comme vous que la diffusion de rumeurs erronées est inconvenante, sans dire pour autant que ce fut le cas ici car, comme je l'ai dit, je ne suis pas au courant. | TINDEMANS, President in Office of the Foreign Ministers. (FR) The honourable Member's question bears on a matter of domestic policy in the various Member States this being the case, it has not been dis |
Toutes ces décisions ont cependant été ternies par une querelle inconvenante entre certains États membres au sujet de la localisation d'agences européennes, rappelant ainsi de manière caricaturale l'ancienne façon de gérer l'Europe. | These decisions, however, were tarnished by an unseemly squabble among some Member States about the location of European agencies which reflected the worst features of the old way of running Europe. |
Eh bien, une minute après que nous ayons présenté Maggie et sa folle danse inconvenante au monde, voilà ce que le monde, une minute plus tard, a commencé à nous donner en retour | Well, a minute after we introduced Maggie and her crazy inappropriate dancing to the world, this is what the world, a minute later, began giving us back |
En outre, le Commissaire peut il, devant cette Assemblée, faire une déclaration personnelle quant à de telles pratiques, et nous garantir qu'une conduite aussi scandaleuse et inconvenante dans le chef d'un Commissaire ne se reproduira plus. | President. Question No 64, by Sir James Scott Hopkins (H 142 86) |
Le génie de Clinton et de Blair a consisté à combiner un authentique souci en faveur des plus démunis, à une dévotion inconvenante pour les richards de Wall Street, de la City de Londres, ainsi que de certaines places plus troubles. | The genius of Clinton and Blair was to combine genuine concern for the underprivileged with an unseemly devotion to the fat cats of Wall Street, the City of London, and some murkier places, too. |
Que le gouvernement espagnol se soit ridiculisé ne m'inquiète pas car, en fin de compte, il en est responsable mais que la Commission se soit ridiculisée en donnant son aval, par sa présence, à cette conduite inconvenante, ça, ça m'inquiète. | I am not worried that the Spanish Government should look foolish, because at the end of the day it was their responsibility, but it does worry me that the Commission should look foolish by endorsing, through its presence, this absurd event. |
Cette hardiesse si inconvenante, si imprudente chez une jeune fille, pouvait la déshonorer aux yeux de M. de Croisenois, du duc de Chaulnes son grand père, et de tout l hôtel de Chaulnes, qui, voyant se rompre le mariage projeté, aurait voulu savoir pourquoi. | This act of boldness, so unconventional, so imprudent in a young girl, might dishonour her in the eyes of M. de Croisenois, of his father, the Duc de Chaulnes, and of the whole house of Chaulnes, who, seeing the projected marriage broken off, would wish to know the reason. |
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante. | A recent study by the Labour Inspectorate shows that in spite of policy efforts to prevent sexual harassment there is still a culture in the police service which allows male officers to act in a sexually offensive manner towards their women colleagues. |
220. Le 21 février 1994, le porte parole du Kach, Noam Federman, a été reconnu coupable de voies de fait et conduite inconvenante en public pour avoir craché sur Faisal Husseini le 19 janvier 1990, alors que le dirigeant palestinien comparaissait pour une audience préliminaire. | 220. On 21 February 1994, Kach spokesman Noam Federman was convicted of assault and unseemly public behaviour for spitting on Faisal Husseini on 19 January 1990, when the Palestinian leader was brought to court for a remand hearing. |