Traduction de "infligée" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
lésion infligée | inflicted injury |
038 Peine infligée | 038 Sentence given, |
Montant final de l'amende infligée | The Final Amount Imposed |
Toute limitation est auto infligée. Inconnu | All limitations are self imposed. unknown |
Une amende importante à donc été infligée. | A substantial penalty was therefore imposed. |
Infligée pour faire affluer sang vers corps momifié. | Made for purpose of draining blood to mummify body. |
Et que cette punition me soit infligée pour l'éternité. | And that this punishment may be meted out to me through all eternity. |
La peine infligée a été d'un an de réclusion sévère. | The penalty imposed was a one year term of Rigorous Imprisonment . |
En conséquence, la Commission estime qu il convient d appliquer à l amende infligée à Akzo Nobel un coefficient de 1,5 et à celle infligée à BASF un coefficient de 2. | Accordingly, the Commission considers it appropriate to multiply the fine for Akzo Nobel with a factor of 1,5 and that of BASF with a factor of 2. |
Comment ne pas y voir une dangereuse blessure politique auto infligée ? | This self inflicted political wound is extremely dangerous. |
Cette amende est infligée en application du Code des infractions administratives. | The above mentioned fine is levied in accordance with the Code of the Republic of Armenia on Administrative Violations. |
L'amende infligée est également fondée sur les lignes directrices de 1998. | The fine imposed is also based on the 1998 Guidelines. |
L'amende infligée par la Commission s'élève donc à 3,4 millions EUR. | This lead the Commission to impose a fine of EUR 3,4 million. |
Aucune amende n a toutefois été infligée à Outokumpu dans cette décision. | However, no fine was imposed on Outokumpu in that decision. |
La lapidation est la peine infligée à ceux qui commettent sciemment l adultère. | Stoning is the sentence for those that knowingly commit adultery. |
Nous n'attendrons pas qu'une autre version de cette leçon nous soit infligée. | We will not wait for another version of this lesson. |
Cependant, aujourd'hui, la même violence est infligée aux membres de l'actuelle opposition. | Today, however, the same brutality is being meted on the opposition. |
L'amusement et la joie peuvent repousser la peur infligée par la dictature | 'Fun and happiness can push away the fear inflicted by the dictatorship' |
La peine infligée pour de tels délits est de cinq ans d'emprisonnement. | The penalty for these offences is five years imprisonment. |
Aucune sanction ne peut être infligée à ceux qui violeraient le code. | Sanctions cannot be imposed on those who breach the Code. |
C'est la peine la plus longue jamais infligée à un blogueur en Iran. | This is the longest sentence ever passed on a blogger in Iran. |
L'économie européenne glisse vers une récession sévère et probablement longue, largement auto infligée. | The European Union s economy is sliding into a severe and, in all likelihood, long lasting recession, largely self inflicted. |
Je ne pense pas que je méritais la punition qui m'a été infligée. | I don't think that I deserved the punishment I got. |
Quelles seront les conséquences de cette blessure infligée à un pouvoir très puissant ? | What will be the consequences of this injury inflicted on a very powerful entity? |
Une sanction appropriée devrait être infligée aux coupables lorsqu apos ils sont identifiés. | An appropriate penalty should be imposed on the guilty when they are identified. |
à la privation de nourriture infligée à la population civile de Bosnie Herzégovine | from the starvation of the civilian population in Bosnia and Herzegovina |
Voilà à quoi se résumait la peine infligée par le tribunal sud africain. | That is the extent of the penalty handed out by the court in South Africa. |
Peutêtre infligée par tonga poison utilisé par coupeurs de têtes Dayak de Bornéo. | Can be caused by tonga poison used by Dayak headhunters of Borneo. |
La sanction disciplinaire infligée est proportionnelle à la gravité de la faute commise. | The severity of the disciplinary penalties imposed shall be commensurate with the seriousness of the misconduct. |
Une astreinte d'un montant définitif de 899 Mio EUR a été infligée à l'intéressée19. | A definitive penalty payment of EUR 899 million was imposed on Microsoft19. |
Les citoyens s habituent à la brutalité quotidienne infligée à une minorité, et en deviennent immunisés. | Citizens are coarsened by the casual brutality meted out to a minority, and become inured to it. |
La fracture évoquée dans le titre est celle infligée à l'Inde par l'invasion des Moghols. | The wound in the title is the one inflicted on India by Babar s invasion. |
Nous savions que l'amusement et la joie pouvaient repousser la peur infligée par la dictature. | We knew that fun and happiness can push away the fear inflicted by the dictatorship. |
Au Royaume Uni, une consolidation budgétaire auto infligée a affaibli la croissance jusqu à cette année. | And in the United Kingdom, self imposed fiscal consolidation weakened growth until this year. |
Sa disparition souligne la futilité de la vague de terreur qu il a infligée au monde. | His elimination shows the futility of the river of terror that he unleashed on history. |
Une amende annuelle est infligée par le Conseil, statuant sur proposition de la Commission, si | A yearly fine shall be imposed by the Council, acting on a proposal by the Commission, if |
La punition devrait être infligée via une sanction pénale et pas via la responsabilité civile. | Punishment should be meted out by criminal sanctions not civil liability. |
En conséquence, le montant final de l amende infligée à chacune des entreprises est le suivant | Consequently, the final amount of the fine imposed on each undertaking is the following |
En juin 2001, M. Rahim a fini de purger la peine qui lui avait été infligée. | In June 2001, Mr. Rahim completed the sentence imposed on him. |
Enfin, la source est d'avis que la peine infligée est disproportionnée par rapport aux délits reprochés. | Finally, the source is of the opinion that the sentence handed down is disproportionate to the alleged offences. |
La même peine est infligée à toute personne qui en maintient une autre en esclavage sexuel. | The same penalty shall be imposed on anyone who keeps another person in sexual slavery. |
J'ai cru comprendre que la seule punition qui lui fut infligée a été une légère rétrogradation. | I further understand that the only punishment imposed on Mr de Compte was a small loss of grade. |
En réitérant la thèse d économie unique, Rodrik a par mégarde dévoilé la censure infligée à l économie contemporaine. | By repeating the claim of one economics, Rodrik inadvertently reveals the censorship embedded in contemporary economics. |
Une amende pouvant atteindre 10.000 DM peut aussi être infligée pour des infractions à diverses dispositions douanières. | Fines of up to DM 10 000 may also be imposed for infringements of various customs regulations. |
La violence infligée à l'environnement aboutit à la violence contre les femmes, surtout celles qui sont enceintes. | This society in crisis, where opportunities are so une qual and poverty is on the increase, is a society where profit rules. |