Traduction de "infligée" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

lésion infligée
inflicted injury
038 Peine infligée
038 Sentence given,
Montant final de l'amende infligée
The Final Amount Imposed
Toute limitation est auto infligée. Inconnu
All limitations are self imposed. unknown
Une amende importante à donc été infligée.
A substantial penalty was therefore imposed.
Infligée pour faire affluer sang vers corps momifié.
Made for purpose of draining blood to mummify body.
Et que cette punition me soit infligée pour l'éternité.
And that this punishment may be meted out to me through all eternity.
La peine infligée a été d'un an de réclusion sévère.
The penalty imposed was a one year term of Rigorous Imprisonment .
En conséquence, la Commission estime qu il convient d appliquer à l amende infligée à Akzo Nobel un coefficient de 1,5 et à celle infligée à BASF un coefficient de 2.
Accordingly, the Commission considers it appropriate to multiply the fine for Akzo Nobel with a factor of 1,5 and that of BASF with a factor of 2.
Comment ne pas y voir une dangereuse blessure politique auto infligée ?
This self inflicted political wound is extremely dangerous.
Cette amende est infligée en application du Code des infractions administratives.
The above mentioned fine is levied in accordance with the Code of the Republic of Armenia on Administrative Violations.
L'amende infligée est également fondée sur les lignes directrices de 1998.
The fine imposed is also based on the 1998 Guidelines.
L'amende infligée par la Commission s'élève donc à 3,4 millions EUR.
This lead the Commission to impose a fine of EUR 3,4 million.
Aucune amende n a toutefois été infligée à Outokumpu dans cette décision.
However, no fine was imposed on Outokumpu in that decision.
La lapidation est la peine infligée à ceux qui commettent sciemment l adultère.
Stoning is the sentence for those that knowingly commit adultery.
Nous n'attendrons pas qu'une autre version de cette leçon nous soit infligée.
We will not wait for another version of this lesson.
Cependant, aujourd'hui, la même violence est infligée aux membres de l'actuelle opposition.
Today, however, the same brutality is being meted on the opposition.
L'amusement et la joie peuvent repousser la peur infligée par la dictature
'Fun and happiness can push away the fear inflicted by the dictatorship'
La peine infligée pour de tels délits est de cinq ans d'emprisonnement.
The penalty for these offences is five years imprisonment.
Aucune sanction ne peut être infligée à ceux qui violeraient le code.
Sanctions cannot be imposed on those who breach the Code.
C'est la peine la plus longue jamais infligée à un blogueur en Iran.
This is the longest sentence ever passed on a blogger in Iran.
L'économie européenne glisse vers une récession sévère et probablement longue, largement auto infligée.
The European Union s economy is sliding into a severe and, in all likelihood, long lasting recession, largely self inflicted.
Je ne pense pas que je méritais la punition qui m'a été infligée.
I don't think that I deserved the punishment I got.
Quelles seront les conséquences de cette blessure infligée à un pouvoir très puissant ?
What will be the consequences of this injury inflicted on a very powerful entity?
Une sanction appropriée devrait être infligée aux coupables lorsqu apos ils sont identifiés.
An appropriate penalty should be imposed on the guilty when they are identified.
à la privation de nourriture infligée à la population civile de Bosnie Herzégovine
from the starvation of the civilian population in Bosnia and Herzegovina
Voilà à quoi se résumait la peine infligée par le tribunal sud africain.
That is the extent of the penalty handed out by the court in South Africa.
Peutêtre infligée par tonga poison utilisé par coupeurs de têtes Dayak de Bornéo.
Can be caused by tonga poison used by Dayak headhunters of Borneo.
La sanction disciplinaire infligée est proportionnelle à la gravité de la faute commise.
The severity of the disciplinary penalties imposed shall be commensurate with the seriousness of the misconduct.
Une astreinte d'un montant définitif de 899 Mio EUR a été infligée à l'intéressée19.
A definitive penalty payment of EUR 899 million was imposed on Microsoft19.
Les citoyens s habituent à la brutalité quotidienne infligée à une minorité, et en deviennent immunisés.
Citizens are coarsened by the casual brutality meted out to a minority, and become inured to it.
La fracture évoquée dans le titre est celle infligée à l'Inde par l'invasion des Moghols.
The wound in the title is the one inflicted on India by Babar s invasion.
Nous savions que l'amusement et la joie pouvaient repousser la peur infligée par la dictature.
We knew that fun and happiness can push away the fear inflicted by the dictatorship.
Au Royaume Uni, une consolidation budgétaire auto infligée a affaibli la croissance jusqu à cette année.
And in the United Kingdom, self imposed fiscal consolidation weakened growth until this year.
Sa disparition souligne la futilité de la vague de terreur qu il a infligée au monde.
His elimination shows the futility of the river of terror that he unleashed on history.
Une amende annuelle est infligée par le Conseil, statuant sur proposition de la Commission, si
A yearly fine shall be imposed by the Council, acting on a proposal by the Commission, if
La punition devrait être infligée via une sanction pénale et pas via la responsabilité civile.
Punishment should be meted out by criminal sanctions not civil liability.
En conséquence, le montant final de l amende infligée à chacune des entreprises est le suivant
Consequently, the final amount of the fine imposed on each undertaking is the following
En juin 2001, M. Rahim a fini de purger la peine qui lui avait été infligée.
In June 2001, Mr. Rahim completed the sentence imposed on him.
Enfin, la source est d'avis que la peine infligée est disproportionnée par rapport aux délits reprochés.
Finally, the source is of the opinion that the sentence handed down is disproportionate to the alleged offences.
La même peine est infligée à toute personne qui en maintient une autre en esclavage sexuel.
The same penalty shall be imposed on anyone who keeps another person in sexual slavery.
J'ai cru comprendre que la seule punition qui lui fut infligée a été une légère rétrogradation.
I further understand that the only punishment imposed on Mr de Compte was a small loss of grade.
En réitérant la thèse d économie unique, Rodrik a par mégarde dévoilé la censure infligée à l économie contemporaine.
By repeating the claim of one economics, Rodrik inadvertently reveals the censorship embedded in contemporary economics.
Une amende pouvant atteindre 10.000 DM peut aussi être infligée pour des infractions à diverses dispositions douanières.
Fines of up to DM 10 000 may also be imposed for infringements of various customs regulations.
La violence infligée à l'environnement aboutit à la violence contre les femmes, surtout celles qui sont enceintes.
This society in crisis, where opportunities are so une qual and poverty is on the increase, is a society where profit rules.