Traduction de "injustes" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mots clés : Unfair Unjust Cruel Taxes Fair

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Tous les motifs de discrimination sont injustes, également injustes.
Discrimination on any grounds is wrong, equally wrong.
O injustes!
(It will be said) And O you Al Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)!
O injustes!
And O ye in sin!
Nous étions vraiment injustes .
We have been evildoers.'
Nous étions vraiment injustes .
We were evildoers.'
Nous étions vraiment injustes .
We have been Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.).
Nous étions vraiment injustes .
Indeed we have been Zalimun (polytheists and wrong doers, etc.).
Nous étions vraiment injustes .
Lo! we were wrong doers.
Nous étions vraiment injustes .
We have indeed been wrongdoers!
Nous étions vraiment injustes .
Indeed, we were wrongdoers.
Nous étions vraiment injustes .
Indeed, we have been wrongdoers.
Nous étions vraiment injustes .
We have been unjust .
Nous étions vraiment injustes .
We have been unjust people.
Nous étions vraiment injustes .
We were indeed wrongdoers,
Nous étions vraiment injustes .
We were indeed wrongdoers.
Nous étions vraiment injustes .
We were indeed wrong doers!
Les associés sont injustes.
Because I have two eyes,
Il n'aime point les injustes!
Verily He does not like those who do wrong.
Les injustes ne réussiront pas.
Undoubtedly, the unjust will never succeed.
Les injustes ne réussiront pas.
They shall not prosper, the evildoers.
Ainsi rétribuons Nous les injustes.
Even so We recompense the evildoers.
Les injustes ne réussiront pas.
Verily the wrong doers shall not fare well.
Les injustes ne réussiront pas.
Verily, the Zalimun (polytheists and wrong doers, etc.) shall never be successful.
Ainsi rétribuons Nous les injustes.
Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong doers, etc.).
Nous serions alors vraiment injustes.
Indeed (if we did so), we should be Zalimun (wrong doers).
Les injustes ne réussiront pas.
The wrongdoers will not succeed.
Ainsi rétribuons Nous les injustes.
Thus We repay the wrongdoers.
Tandis qu'Il égare les injustes.
And God leads the wicked astray.
Il n'aime point les injustes!
He does not love the unjust.
Les injustes ne réussiront pas.
Surely such wrong doers shall not attain success.
Ainsi rétribuons Nous les injustes.
Thus do We reward the wrong doers.
Nous serions alors vraiment injustes.
Were we to do so, we would surely be one of the wrong doers.
Tandis qu'Il égare les injustes.
As for the wrong doers, Allah lets them go astray.
Il n'aime point les injustes!
Surely He does not love the wrong doers.
Les injustes ne réussiront pas.
Lo! the wrongdoers will not be successful.
Ainsi rétribuons Nous les injustes.
Thus do We requite wrong doers.
Il n'aime point les injustes!
Lo! He loveth not wrong doers.
Les injustes ne réussiront pas.
Indeed the wrongdoers will not be felicitous.
Il n'aime point les injustes!
Indeed, He does not like the wrongdoers.
Les injustes ne réussiront pas.
The harmdoers shall never prosper.
Ainsi rétribuons Nous les injustes.
As such We recompense the harmdoers.
Tandis qu'Il égare les injustes.
Allah leads the evildoers astray.
Il n'aime point les injustes!
Surely, He does not love the harmdoers.
Les injustes ne réussiront pas.
Indeed, the wrongdoers will not succeed.
Ainsi rétribuons Nous les injustes.
And thus do We recompense the wrongdoers.