Traduction de "jusqu'à ce que vous" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Vous - traduction :
Yo

Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction :
Mots clés : Guys Please Help Take

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Jusqu'à ce que vous décolliez.
Just until you fly away.
Jusqu'à ce que vous criiez grâce!
Till you say uncle.
Attendez jusqu'à ce que vous pourrissiez.
You'll wait until you rot!
Continuez jusqu'à ce que vous l'ayez.
Keep on the job until you get him.
Jusqu'à ce que vous soyez remis.
Until you're well and strong again.
Je vous suivrai jusqu'à ce que vous disiez oui.
I'll follow you. I'll follow you until you say yes.
Sinon, vous continuerez à vous enfoncer jusqu'à ce que...
If you won't well, then you'll just keep on getting in deeper and deeper until...
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
Till you reach the grave.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
Until you confronted the graves.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
even till you visit the tombs.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
Until you visit the graves (i.e. till you die).
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
Until you visit the graveyards.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
until you reach your graves.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
Until ye come to the graves.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
until you visited even the graves.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
until you visit the graves.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
until you come to the graves.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
Until you come to the graves.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
till you reached the grave.
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes.
Until ye visit the graves.
Jusqu'à ce que vous réveilliez le matin.
Until you awaken in the morning.
... jusqu'à ce que la mort vous sépare.
...until death doth you part!
C'estàdire jusqu'à ce que je vous rencontre.
That is, I didn't until I met you.
Faites semblant jusqu'à ce que vous le deveniez. vous voyez ?
Fake it till you become it.
Jusqu'à ce que finalement, vous tombiez malade de vous même.
Until, eventually, you get sick of yourself.
J'attendrai jusqu'à ce que vous écriviez la lettre.
I will wait till you have written the letter.
Gardezle ici jusqu'à ce que je vous appelle.
Better keep him here until I call you.
Je savais ce que je faisais, jusqu'à ce que vous aboutés po vous êtes tromper vous même.
I knew what I was doing, until you butted in. You are fooling yourself.
Ne vous arrêtez pas jusqu'à ce que je vous le dise !
Don't stop until I tell you.
Continuez jusqu'à ce que je vous dise d'arrêter, s'il vous plaît.
Please continue until I tell you to stop.
Je vais vous aider jusqu'à ce que vous trouver un emploi.
I will help you until you get a job.
Je vais rester ici jusqu'à ce que vous vous sentiez mieux.
I'm going to stay right here until you're feeling better.
Je vous dirai que c'est mauvais jusqu'à obtenir du bon, et si c'est bon, je vous dirai que c'est nul jusqu'à ce que ce soit meilleur.
I'll tell you everyday how bad your stuff is till you get something good, and if it's good, I'm going to tell you it's rotten till you get something better.
Vous aurez probablement besoin de vous allonger jusqu'à ce que vous vous sentiez mieux.
You will probably need to lie down until you feel better.
jusqu'à ce que je vous dise qui l'a dit.
until I tell you who said it.
Vous ne saignerez pas jusqu'à ce que mort s'ensuive.
You won't bleed to death.
Vous allez vivre là jusqu'à ce que je meure.
You will live there until I die.
Non, vous attendrez Jusqu'à ce que vos ailerons pourrissent !
No. You'll wait till your fins rot!
Restons jusqu'à ce que je le tue pour vous.
But let us stay just till I kill him for you.
Je vais rester ici jusqu'à ce que vous recommenciez.
I'm gonna stand right here until you do it again.
Vous allez me combattre jusqu'à ce que vous n'êtes plus en colère ?
Are you going to fight me until you're no longer angry?
Mais vous resterez ici jour après jour, jusqu'à ce que vous parliez.
But here you will lie day after day, until you tell.
Faites le autant que nécessaire jusqu'à ce que vous le maîtrisiez.
Do it as long as necessary until you have mastery.
N'approchez pas de la Salât alors que vous êtes ivres jusqu'à ce que vous compreniez ce que vous dites, et aussi quand vous êtes en état d'impureté pollués à moins que vous ne soyez en voyage jusqu'à ce que vous ayez pris un bain rituel.
Approach not As Salat (the prayer) when you are in a drunken state until you know (the meaning) of what you utter, nor when you are in a state of Janaba, (i.e. in a state of sexual impurity and have not yet taken a bath) except when travelling on the road (without enough water, or just passing through a mosque), till you wash your whole body.
N'approchez pas de la Salât alors que vous êtes ivres jusqu'à ce que vous compreniez ce que vous dites, et aussi quand vous êtes en état d'impureté pollués à moins que vous ne soyez en voyage jusqu'à ce que vous ayez pris un bain rituel.
Do not approach the prayer while you are drunk, so that you know what you say nor after sexual orgasm unless you are travelling until you have bathed.

 

Recherches associées : Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que Vous Revenez - Attendre Jusqu'à Ce Que Vous - Inscrivez-vous Jusqu'à Ce Que - Jusqu'à Ce Que Vous Voyez - Jusqu'à Ce Que Vous Pouvez