Traduction de "léguer" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Je n'ai personne à qui léguer mon argent.
I have no one to leave my money to.
Il voulait léguer toute ma fortune pour repartir de rien.
In fact, he wanted me to give away all my money so we could start from scratch.
Je ne me doutais pas que Tom allait me léguer ses biens.
I had no idea that Tom was going to leave me his estate.
Chaque génération doit s'efforcer de léguer un monde meilleur à la suivante.
Every generation must seek to bequeath to the next a better world.
Et la notion traditionnelle d épargne en vue de léguer s estompe peu à peu.
And the traditional notion of saving for bequests has waned.
Une femme peut aussi léguer sa pension à ses enfants conformément à la loi.
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law.
Cela constituerait peut être le plus grand héritage que nous pourrions léguer aux futures générations.
This would be perhaps the greatest legacy we could leave for future generations.
C'est pourquoi il nous incombe solennellement de léguer aux générations futures un héritage d'espoir et de paix.
It is, therefore, our solemn responsibility to bequeath a legacy of hope and peace to future generations.
Cela nous permettra de léguer aux générations futures un monde plus sûr, plus prospère et plus stable.
This will allow us to bequeath to future generations a far safer, more prosperous and more stable world.
La femme peut en outre léguer sa pension de retraite à ses enfants conformément à la loi.
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law.
Loi no 78 de 2000, qui prévoit qu'une femme peut léguer sa pension à ses héritiers légaux
Act No. 78 of 2000, which provides that a woman may bequeath her pension to her legal heirs
Ne pas préserver et gérer les ressources naturelles aboutirait à léguer des coûts supplémentaires aux générations futures.
A failure to conserve and manage natural resources would mean bequeathing extra costs to future generations.
Nous sommes responsables du dérèglement climatique et du monde dangereux que nous allons léguer à nos enfants.
We are responsible for the disruption of the climate and for the dangerous world that we are going to bequeath to our children.
Nous avons le devoir de léguer à la postérité et aux générations futures un meilleur endroit pour vivre.
We owe it to posterity and to future generations to leave this world a better place to live in.
Nous, les peuples des Nations Unies, devons faire ce qui est nécessaire pour léguer aux générations futures un avenir meilleur.
We, the peoples of the United Nations, must do what is required to bequeath to the next generations a better future.
L'amour inconditionnel, c'est un cadeau qu'Ann et moi avons essayé de léguer à nos fils et maintenant à nos petits enfants.
Unconditional love is a gift that Ann and I have tried to pass on to our sons and now to our grandchildren.
Elle décide de faire construire un musée pour recevoir sa collection d'œuvres d'art qu'elle souhaite léguer à la Ville de Paris.
The duchess decided that she wanted to use the land to build a museum, at her expense, to hold their works of arts.
Ils avaient pitié qu'il échoue à être notre dictateur pour le restant de sa vie et à nous léguer à son Fils.
People felt sorry for him for failing to be our dictator for the rest of his life and inheriting us to his Son.
À partir de cette date, les ménages jouissent du droit d'utiliser les parcelles de terre de leur vivant et de les léguer.
Since that time, households have received the right to lifetime use of a land plot along with the right of inheritance.
Je ne veux pas léguer à mes enfants, et mes petits enfants, et mais arrières petits enfants 25 mill ... billions de dettes.
I don't want to leave my children, and my grandchildren, and my great grand children with 25 mill...trillion dollars in debt.
Les blogueurs parviendront ils à léguer aux jeunes générations l espoir en la démocratie et en la liberté porté par les défenseurs du gouvernement ?
Will bloggers succeed in transferring the hope for democracy and freedom felt by the defenders of the government to the younger generation?
L apos enjeu, c apos est de léguer aux générations à venir des ressources suffisantes, préservées et renouvelables pour garantir leur bien être.
At stake is a legacy to future generations of sufficient, conserved and renewable resources to ensure their well being.
M. Soulama conclut en appelant la communauté internationale à agir dès aujourd'hui, afin de léguer aux générations futures une planète saine et vivable.
In conclusion, he called on the international community to take immediate action in order to ensure that future generations inherited a healthy and inhabitable planet.
Ti rons la leçon de nos erreurs, en sorte de pouvoir léguer à nos enfants quelque chose qui en vaille encore la peine.
It is the Soviet Union together with the Comecon countries which are almost entirely responsible for the eradication of fishstocks in the region and which together with Japan have exterminated the whales in the region.
Il suffit de voir le monde que nous allons leur léguer pour éprouver à l'égard de la jeunesse plus d'angoisse que de suffisance.
I solemnly call on all the young people of my country and of all countries to agree to a derogation from what has become for them, alas, a habit.
C' est pourquoi, par solidarité, nous devons léguer un monde beaucoup plus habitable et, pour cet avenir, toutes ces énergies renouvelables sont indispensables.
Therefore, for the sake of solidarity, we must leave behind a much more habitable world, and a future like that urgently requires all these renewable sources of energy.
L'attributaire du droit de recueil légal peut léguer ou faire don dans la limite du tiers de ses biens en faveur de l'enfant recueilli.
The foster parent may bequeath or donate up to one third of his property to the foster child.
Toute personne a le droit de jouir de la propriété des biens qu'elle a acquis légalement, de les utiliser, d'en disposer et de les léguer.
Everyone has the right to own, use, dispose of and bequeath his or her lawfully acquired possessions.
Le capitaine du navire était si satisfait de Drake que, étant lui même célibataire et sans enfant, il décide de lui léguer à sa mort.
The ship master was so satisfied with the young Drake's conduct that, being unmarried and childless at his death, he bequeathed the barque to Drake.
Il doit tenir compte de notre patrimoine et de notre diversité physiques et culturels ainsi que de la nécessité de léguer ce patrimoine aux générations futures.
It must take account of our physical and cultural heritage and diversity. It must also take account of the requirement for bequeathing this heritage to future generations.
Si nous souhaitons léguer un monde plus juste, viable et humain aux générations futures, nous devons être prêts à modifier considérablement nos habitudes et nos convictions.
If we wish to pass on a more just, sustainable and humane world to the next generation, we must be prepared to significantly alter our habits and beliefs.
Il importe avant tout de ne pas léguer aux États membres, en raison d'une directive européenne, une situation qu'ils ne sont plus à même de maîtriser.
Above all, we must ensure that this European directive does not land the individual Member States in a situation which they are no longer able to control.
C' est une lourde responsabilité que de léguer à ses enfants et à ses petits enfants la charge de rembourser nos propres dépenses d' a ujourd' hui .
Do we really want to be responsible for burdening our children and grandchildren with our debts ?
Toute personne a le droit de jouir de la propriété des biens qu' elle a acquis légalement , de les utiliser , d' en disposer et de les léguer .
Everyone has the right to own , use , dispose of and bequeath his or her lawfully acquired possessions .
Chacun peut léguer tout ou partie de son patrimoine à une ou plusieurs personnes successibles ainsi qu'à des personnes morales, à l'État ou à des collectivités locales.
Anyone may bequeath all or part of his or her property to one or more persons within the category of heirs by law, or to juridical persons, the State or civil authorities.
Le néant n épouvante pas un philosophe et même, je le dis souvent, j ai l intention de léguer mon corps aux hôpitaux, afin de servir plus tard à la Science.
Nothingness does not terrify a philosopher and, as I often say, I even intend to leave my body to the hospitals, in order, later on, to serve science.
La conférence intergouvernementale cherche à vider nos constitutions de leurs actifs et à léguer une dette démocratique aux électeurs, mais cette liquidation de constitution ne sera pas punie.
The Intergovernmental Conference is designed to strip our constitutions and fundamental laws of assets and leave the voters with a democratic deficit, but constitution stripping of this kind is not punished.
De ce fait, les délégués participant aux travaux du WP.11 se doivent de léguer aux générations futures un outil associant la qualité, un environnement sain et une économie forte.
As the best experts on ATP, WP.11 delegations have an obligation for future generations to leave them a legacy of Quality, Healthy Environment and Strong Economy.
Enfin, le processus de planification stratégique devrait répondre à la nécessité pour la CPI de léguer une jurisprudence durable pour faire respecter la justice internationale, en particulier dans les pays touchés.
Finally, the strategic planning process should address the need for the ICC to leave a legacy of lasting jurisprudence for the enforcement of international justice, particularly in the affected countries.
Ils sont la clé de voûte du modèle social européen que nous voulons construire et léguer aux générations futures. Si nous ne le faisons pas, il sera difficile de construire l'Europe.
This is the core of the European model of society which we want to build and preserve for future European generations if we do not do this it will be difficult to integrate Europe.
Des trois tests qui ont été menés jusqu ici, l un a raté partiellement, les deux autres totalement, c est la raison pour laquelle le Président Clinton a préféré léguer le problème à son successeur.
Of the three tests so far conducted, one failed almost, two entirely, which is why President Clinton left the matter to his successor.
La décision de Mouammar Kadhafi de ne plus être un paria international n était pas non plus sans rapport avec la volonté de léguer à son fils un État en paix avec le monde.
Nor was Muammar Khaddafi s decision to stop being an international pariah entirely unrelated to his concern to bequeath to his son a state that lives in peace with the world.
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de sagesse et de prévoyance pour protéger ce dont nous avons hérité et pour léguer quelque chose de meilleur et de plus grand aux générations futures.
What we need now is wisdom and foresight to preserve what we have inherited so that we can bequeath something even better and greater to future generations.
Il va dessiner les contours du monde dans lequel nous vivons et que nous allons léguer à nos enfants, et je ne pense pas que la rhétorique commerciale nous sera d'un quelconque secours.
It is going to shape the sort of world we live in and pass on to our kids and I do not think it is going to be helped by trading rhetoric.
J'ai également éprouvé ce sentiment désagréable à la lecture de ce passage de votre stratégie pour 2004 Dans ce contexte, la présente Commission souhaite léguer les bases permettant de réussir l'élargissement de l'Europe.
I experienced the same unpleasant feeling on reading the following part of your strategy for 2004 'Against this background, this Commission wishes to leave the foundations for the success of the enlarged Europe.