Traduction de "loques" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ramasse tes loques! Vite!
Pick up your eggs!
D'où viennent ces squelettes habillés de loques?
Whose are these scrawny bodies in lousy rags?
Quoi qu'il en soit, l'héritage de Chen est déjà en loques.
But Chen s legacy was already in tatters.
Même si tu cours à ta perte en hermine, tu reviendras en loques.
Do you mean it? Why not? You may as well go to perdition in ermine.
La mer démontée était balayée par de grandes loques de nuages qui trempaient dans ses flots.
The raging sea was swept with huge tattered clouds drenched by the waves.
Des remous agitaient la masse qui refluait. Les bannières oscillaient, disparaissaient un instant et reparaissaient en loques.
The crowd swayed back, the banners and flags wavered, disappeared an instant, then reappeared in tatters.
Un autre camp sur les berges du Colorado fut officiellement nommé Williamsville, mais ses habitants l'appelaient Ragtown (ville en loques).
Another camp, on the flats along the Colorado River, was officially called Williamsville, but was known to its inhabitants as Ragtown.
La vitrine, de haut en bas, se trouvait ainsi emplie de loques blanchâtres qui prenaient un aspect lugubre dans l'obscurité transparente.
The window, from top to bottom, was filled in this manner with whitish bits of clothing, which took a lugubrious aspect in the transparent obscurity.
Au fond, contre le mur, pendaient des loques lamentables, des jupes, et des pantalons qui grimaçaient sur la nudité du plâtre.
At the back, against the wall, hung some lamentable rags, petticoats and trousers, puckered against the bare plaster.
Vous savez, bien sûr, c'est mon vieux dictionnaire en loques. Je me dis ça doit être une vieille date d'impression, bon.
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
Haidar m'invite à transmettre son appel à tous les Italiens de ne plus acheter de produits Made in Israël et je m'empresse de le noter dans mon calepin en loques.
Haidar encourages me to divulge all this, so I jot down his appeal in my tattered notebook... ...to no longer buy anything made in Israel .
Mais que voulez vous, mon révérend maître ? la faute en est à mon ancien justaucorps qui m a lâchement abandonné au commencement de l hiver, sous prétexte qu il tombait en loques et qu il avait besoin de s aller reposer dans la hotte du chiffonnier.
But what would you have, my reverend master? 'tis the fault of my ancient jerkin, which abandoned me in cowardly wise, at the beginning of the winter, under the pretext that it was falling into tatters, and that it required repose in the basket of a rag picker.
Son maître le suivit et paya le cocher. En ce moment, une pauvre mendiante, tenant un enfant à la main, pieds nus dans la boue, coiffée d'un chapeau dépenaillé auquel pendait une plume lamentable, un châle en loques sur ses haillons, s'approcha de Mr.
Passepartout jumped off the box and followed his master, who, after paying the cabman, was about to enter the station, when a poor beggar woman, with a child in her arms, her naked feet smeared with mud, her head covered with a wretched bonnet, from which hung a tattered feather, and her shoulders shrouded in a ragged shawl, approached, and mournfully asked for alms.
Et les hommes déboulerent ensuite, deux mille furieux, des galibots, des haveurs, des raccommodeurs, une masse compacte qui roulait d'un seul bloc, serrée, confondue, au point qu'on ne distinguait ni les culottes déteintes, ni les tricots de laine en loques, effacés dans la meme uniformité terreuse.
And then the men came up, two thousand madmen trammers, pikemen, menders a compact mass which rolled along like a single block in confused serried rank so that it was impossible to distinguish their faded trousers or ragged woollen jackets, all effaced in the same earthy uniformity.
Puis, un moment après, ceux qui, surpris par ce bruit, s'étaient mis aux fenêtres pour en connaître la cause, purent voir la porte se rouvrir et quatre hommes vêtus de noir non pas en sortir, mais s'envoler comme des corbeaux effarouchés, laissant par terre et aux angles des tables des plumes de leurs ailes, c'est à dire des loques de leurs habits et des bribes de leurs manteaux.
A moment after, those who, surprised by this tumult, had gone to their windows to learn the cause of it, saw the door open, and four men, clothed in black, not COME out of it, but FLY, like so many frightened crows, leaving on the ground and on the corners of the furniture, feathers from their wings that is to say, patches of their clothes and fragments of their cloaks.
C était Médée, la prochaine fois que je l ai vue, sorcière, en transe, en extase, clouée sur place sur le trottoir, le manteau en loques pendant grand ouvert, les passants circulant autour d elle, sa bouche arrachée tout à coup ouverte, comme dans un cri, silencieux pourtant, comme ayant éclaté seulement dans son cerveau ou dans sa poitrine, un cri si pur, exercé, détaché, qu il n avait aucun besoin d une voix ou ne pouvait plus en supporter une.
Medea she was, next time I saw her. Sorceress, tranced, ecstatic, stock still on the sidewalk ragged coat hanging agape, passersby flowing around her, her mouth torn suddenly open as though in a scream, silently though, as though only in her brain or breast had it erupted. A cry so pure, practiced, detached, it had no need of a voice, or could no longer bear one.
Et, a chaque nouveau mineur apparaissant sur la porte du goyot, avec les vetements en loques et la boue noire du travail, les huées redoublaient, des blagues féroces l'accueillaient oh! celui la, trois pouces de jambes, et le cul tout de suite! et celui ci, le nez mangé par les garces du Volcan! et cet autre, dont les yeux pissaient de la cire a fournir dix cathédrales! et cet autre, le grand sans fesses, long comme un careme!
And as every fresh miner appeared at the door of the passage, covered with the black mud of work and with garments in rags, the hooting redoubled, and ferocious jokes arose. Oh! look at that one! three inches of legs and then his arse! and this one with his nose eaten by those Volcan girls! and this other, with eyes pissing out enough wax to furnish ten cathedrals! and this other, the tall fellow without a rump and as long as Lent!