Traduction de "lorsque nous nous connectons" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Nous - traduction : Nous - traduction :
Us

Nous - traduction :
We

Lorsque - traduction : Nous - traduction : Lorsque nous nous connectons - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Et il n'y a pas de meilleure confirmation que lorsque nous nous connectons à travers des histoires.
And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories.
Voilà ce qui se passe dans notre cerveau lorsque nous nous connectons à ce sentiment de reconnaissance.
And here's what happens in our brains when we associate ourselves with feelings and emotions of appreciation.
Nous nous connectons de plus en plus.
We connect more and more.
Nous restons dans le cœur et nous nous connectons aux besoins.
We stay in the heart and connect with needs.
Je l'appellerai La Machine . Mais nous connectons des données.
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
Maintenant, pour charger la batterie, nous connectons une source d'électricité.
Now to charge the battery, we connect a source of electricity.
Avec le lavage des mains nous nous connectons ? l'id?e du bien et du don.
With hand washing we connect to the idea of good and giving.
Au contraire connectons nous ici pour joindre voix aux appels à l'action.
And let's go here instead to add voices to the calls for action.
Nous connectons les points A est connecté à B B est connecté à C.
We connect the dots A is connected to B B is connected to C.
Nous entrons maintenant dans la troisième étape, qui est ce dont je parle, et c'est là où nous connectons les données.
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about, and that is where we link the data.
Comme l'a fait remarquer un représentant à un récent débat du Forum Economique Mondial   Plus nous nous connectons, plus nous renonçons à notre vie privée. 
As one delegate at a recent World Economic Forum debate, noted The more connected we have become, the more privacy we have given up.
Le meeting, qui s'est déroulé en langue espagnole , s'est placé sous le mot d'ordre Conectándonos (Connectons nous) .
The meeting was in Spanish, and was called Conectándonos (getting connected).
Je suis un traducteur du 21ème siècle, qui traduit la technologie en produits que nous utilisons tous les jours et auxquels nous nous connectons esthétiquement et naturellement.
So I am a 21st century translator of technology into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
Les gens avec qui nous communiquons, les lieux depuis lesquels nous nous connectons, et ce que nous entrons dans les moteurs de recherche sont sans aucun doute des informations confidentielles.
The people with whom we communicate, the places we call from, and what we enter in search engines it's all undoubtedly confidential information, but it's available not just to us.
Je devrais dire ça, il ya une sorte de symétrie superbe le degré auquel nous nous connectons à une communauté est proportionnel à notre individualité, que nous exprimons par ce que nous faisons.
There's some sort of beautiful symmetry that the degree to which we connect to a community is in proportion to our individuality, which we are expressing by what we do.
Nous ne sommes nous mêmes que lorsque nous essayons de nous dépasser, lorsque nous ne nous contentons pas de l acquis.
The manifesto became the bedrock of global protests, including Spain's Indignants movement and the international Occupy movement.
Nous réussissons lorsque nous agissons en tant que Communauté nous échouons lorsque nous réduisons l'Europe au niveau d'une entreprise intergouvernementale.
We succeed when we act as a Community we fail when we reduce Europe to the level of an intergovernmental enterprise.
Puissions nous dire, cher Antonio Coimbra Martins, que lorsque nous di sons Europe , nous entendons culture et que lorsque nous disons culture , nous entendons Europe .
The Commission intends to move forward on these three fronts under the umbrella of cultural policy.
Lorsque nous nous levons le matin, pouvons nous aller nous coucher le soir ?
When we get up in the morning can we go to bed at night?
Puisse Allah nous bénir lorsque nous prions dedans.
May Allah bless us to pray in it
Nous les avons aidés lorsque nous le pouvions.
We helped them out when we could.
Nous les avons aidées lorsque nous le pouvions.
We helped them out when we could.
Lorsque nous chassions on nous traitait de braconniers.
Whenever we tried to hunt, we were called poachers.
Nous étions déjà que lorsque nous sommes arrivés.
I would have gone on teaching because I was cleaning people up and I was making people that were indecent decent, and I liked that. radio broadcast Now, at this time, Minister PHlLBERT...
Lorsque nous agissons ensemble, nous avons de l'influence.
When we act together, we exercise influence.
Que faisons nous lorsque nous décelons une fraude ?
What do we do when we find fraud?
Nous nous trouvions dans le salon lorsque nous entendîmes la détonation.
We were in the living room when we heard the gunshot.
Lorsque nous le soignions , nous pouvions voir qu'il nous semblait mort.
When we took him, we could see that he appeared to be dead.
De toute façon, nous pouvons parler que lorsque nous nous retrouvons.
Anyway, we can talk about that when we meet up.
Lorsque nous sommes malades?
When we are sick?
Lorsque nous recherchons A.
What we're looking for is the value of a .
Lorsque nous sommes arrivés,
When we arrived the protestors hadn't yet managed to take over the street.
C'est cela que nous attendions, lorsque nous avons dis cuté de l'Acte unique, lorsque nous avons discuté du marché intérieur et lorsque nous avons discuté du rapport sur l'espace social européen.
That is what we were expecting when we debated the Single Act, when we debated the internal market and when we debated the report on the European social area.
Et lorsque nous parlons de la sorte, lorsque nous parlons ainsi, l'oreille est déjà saturée...
And then when we speak like this,when we speak like this the ear's already full.
C'est lorsque la vie ne nous donne pas ce que nous voulons, lorsque la vie nous donne le contraire de ce que nous voulons.
It's when life doesn't give us what we want, and when life gives us the opposite of what we want.
Nous nous trouvions dans le salon lorsque nous avons entendu la détonation.
We were in the living room when we heard the gunshot.
Nous gardons cette empreinte lorsque nous communiquons, sans nous en rendre compte.
We leave this fingerprint when we communicate, without realizing it.
Lorsque nous y serons, nous devrons nous préparer à entamer la guerre.
When that happens, then we must prepare to go to war.
Nous entachons la démocratie lorsque nous tentons de l imposer.
When we try to impose democracy, we tarnish it.
Lorsque nous tentons d imposer la démocratie, nous la ternissons.
When we try to impose democracy, we tarnish it.
Ainsi, lorsque c'est possible, nous nous joignons à eux.
So, where possible, we join them.
Lorsque nous nous réunissons tous le dimanche à l'église.
When we all gather around on Sundays at church.
Lorsque vous enfermez une personne, nous toutes nous levons
When u lockup 1 person, the rest of us rise up BebasMaria MansuhSosma pic.twitter.com yNJIretJry serene ( serene2910) November 23, 2016
Ils nous agressent lorsque nous marchons dans les rues.
We are bullied when we walk down the streets.
Lorsque nous avons subi des pressions, nous l'avons publié.
We published that we have been prisoned,

 

Recherches associées : Nous Nous Connectons Avec - Lorsque Nous - Lorsque Nous Recevons - Lorsque Nous Utilisons - Lorsque Nous Fournissons - Lorsque Nous Achetons - Lorsque Nous Avons Décidé - Lorsque Nous Avons Choisi - Lorsque Nous Avons Parlé - Lorsque Nous Avons Examiné - NOUS.