Traduction de "manqueront" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mots clés : Miss Missed Shall Many

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Les occasions ne manqueront pas.
There will be no lack of opportunity for this to happen.
Seulement quand les vivres manqueront!
You'll have to wait until the food runs out.
Ils ne lui manqueront pas.
Oh, she'll never miss them.
Ces messieurs ne manqueront pas d'arranger tout cela.
This, in fact, is a simple regulatory committee procedure.
Les sujets de conversation ne nous manqueront pas.
I've a feeling you and I might find some very interesting things to talk about.
Ils l'ont fait dans le passé et n'y manqueront pas
But we can't change that now.
Ceux ci ne manqueront certainement pas de nous expliquer pourquoi.
They will no doubt explain why that was so.
Ce ne sont pas les thèmes de recherche qui manqueront.
There is probably no lack of subjects for research.
Est ce que mon approbation, mon amour, ma voix leur manqueront?
Would they yearn for my approval, my love, my voice?
Vous verrez que les résultats ne manqueront pas de suivre bientôt.
And you will see that results will not fail to arrive soon.
Vu le climat actuel, vos excuses ne manqueront pas de toucher le peuple.
In these times, madame, your excuses will not fail to impress the people.
De très belles et charmantes femmes qui ne manqueront pas de vous séduire.
And what lovely, what beautiful, what seductivity.
En l'absence de formation, sélection et réglementation convenables, certains ne manqueront pas d'en profiter.
Without proper training, screening and regulation, people can and will take advantage.
Quelques tasses de café ne manqueront pas à Taïwan, mais mon vote lui manquerait.
The note on the gate reads, Taiwan won't miss a few cups of coffee, but it will miss this vote.
Certains d'entre eux ont auront des imprécisions, d'autres seront ambigu, certains manqueront de pertinence .
Some of them have to do with vagueness, others have to do with ambiguity, some of them are irrelevance like arguments Ad Hominem and Appeals to Ignorance.
Mais ce ne seront pas les batailles qui manqueront pour dé fendre cette cause.
How ever, there will still be plenty of battles to be fought for this cause after the elections have been won.
Paisley (NI). (EN) Les paroles du commissaire ne manqueront pas d'inquiéter fortement la popu
I cannot understand how any Commissioner can suggest that an open border is a
Et aussi maladroit et imparfait qu il ait été, Jackson et ses talents me manqueront beaucoup.
And as awkward and flawed as he was, I will dearly miss him and his talents.
Les honorables membres ne manqueront pas, j'en suis sûr, d'apprécier l'im portance d'une telle évolution.
The significance of this development will, I am sure, not be over looked by honourable Members.
Tant que cette terre sera habitée, elle fournira aux besoins de ses habitants, et ils ne manqueront jamais ni de lumière ni de chaleur, pas plus qu'ils ne manqueront des productions des règnes végétal, minéral ou animal.
As long as the earth is inhabited it will supply the wants of its inhabitants, and there will be no want of either light or heat as long as the productions of the vegetable, mineral or animal kingdoms do not fail us.
Son dévouement, son professionnalisme, son enthousiasme et sa passion manqueront beaucoup à tous à Global Voices.
Her dedication, professionalism, enthusiasm and passion will be greatly missed by everyone at Global Voices.
Ses besoins en financements externes sont très importants et ses exportations ne manqueront pas de chuter.
Its external financing needs are enormous, and its exports will fall sharply.
Certaines forces politiques ne manqueront pas de faire pression pour l harmonisation des systèmes de sécurité sociale européens.
To be sure, countervailing political forces will press for harmonization of Europe s social welfare systems.
Si c'est le cas, toutes les horreurs dont elle a parlé ne manqueront pas de se réaliser.
We need to move towards a new generation of common fisher ies policies.
Or, dans ce domaine, les jugements de valeur sont inévitables et ne manqueront pas d'in fluencer nettement les chiffres.
Here value judgements are inevi table and profoundly affect the numbers.
Parallèlement, nous devrons nous employer à accompagner et orienter les actions culturelles qui ne manqueront pas d'être organisées.
And lastly, because the expectations it creates might be used as an argument for postponing decisions that urgently need to be taken at national level.
Ceux qui, derrière vous, Madame la Présidente, avaient eu l'intelligence d'écouter Massoud, ne manqueront pas de s'en réjouir.
The Members of this Chamber who had the intelligence to listen to Massoud will certainly rejoice.
Les cyber activistes boliviens ne manqueront pas de suivre cette affaire et ses développements au cours des prochains mois.
Bolivian cyber activists will surely keep a close watch on the issue as the case develops in the coming months.
Les manifestations de Hong Kong ne manqueront pas de soulever une question importante sur l'avenir qui attend les Thaïlandais.
The Hong Kong protests will inevitably raise an important question about what is next for the people of Thailand.
De plus, les investissements étrangers en Bulgarie ne manqueront pas de souffrir des difficultés de transport et de communication.
The difficulties in transport and communications will eventually have an extremely negative effect on the attracting of foreign investment to Bulgaria, as well.
Nous serons avec les agriculteurs qui ne manqueront pas de lutter contre une orientation aussi néfaste à l'agriculture. culture.
We agree with the people of the USA in their condemnation of international terrorism, but the Europeans must not support the American policy of dangerous military adventurism.
Bien entendu, les récents changements intervenus dans la PAC ne manqueront pas d'avoir de graves répercussions sur cette région.
Of course the recent trends in relation to the changes in the CAP are going to bear very seriously on this particular region.
Mais, une fois encore, les gestes hésitants de son gouvernement ne manqueront pas d aggraver les problèmes dans un futur immédiat.
But, again, his administration s faltering moves will almost surely make matters worse in the immediate future.
La Commission approuve ce type de mesures, qui ne manqueront pas d'avoir des effets positifs sur l'emploi dans les régions.
PRESIDENT. The joint debate is closed.
Si on intègre ce genre de dispositions dans une constitution, les chansonniers ne manqueront pas de les tourner en dérision.
Write this into a constitution and comedians will have a field day with it.
Les représentations des saints peints par maître Théodoric, et conservées dans la chapelle Sainte Croix, ne manqueront pas de vous éblouir.
You will be awestruck by the Chapel of the Holy Cross, covered with paintings of saints by Master Theodoric.
Votre résolution ainsi que le débat de ce jour ne manqueront pas de faire l'objet, de notre part, d'une réflexion approfondie.
On the contrary, it must con tinue with increasing intensity.
Tous les efforts doivent être entrepris pour assurer que les désaccords futurs qui ne manqueront pas de surgir causeront moins de dégâts.
Every effort must be made to ensure that future disagreements, which will undoubtedly arise, do less damage.
Ils manqueront de pain et d eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
Ils manqueront de pain et d eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
En 2009, les occasions de consolider les relations avec les États Unis et d autres partenaires industrialisés de premier plan ne manqueront pas.
2009 will provide important opportunities to further strengthen relations with the United States and other key industrialised partners.
si elle n'assume pas cette responsabilité, sans compter que ce déficit sera reporté à l'exercice 1987 où les problèmes ne manqueront pas.
If the budgetary authority fails to discharge that duty, it will be open to very harsh criti cism from the Court of Auditors, quite apart from the fact that it means carrying a deficit forward to 1987, when we shall already have problems enough to start with.
Je sais que plusieurs aspects des rapports ne manqueront pas de les intéresser et j'espère qu'ils en retireront quelque chose de positif.
I know they will be interested in many aspects of the report and I hope they will take a positive view of them.
Les Douze ne manqueront pas d'entreprendre des démarches chaque fois qu'ils le jugeront utile ou qu'elles seront dans l'intérêt des personnes concernées.
The Twelve will not fail to make representations wherever these will be considered to have the desired effect or to be in the interest of those concerned.
Cela dit, des orateurs sont inscrits qui ne manqueront pas de poser des questions au commissaire dans le cadre de leurs interventions.
However, people have their names down to speak and will no doubt ask the Commissioner questions in the course of what they have to say.