Traduction de "maudis" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Pourquoi tu maudis ? | Why do you curse? |
Je Ia maudis ! | I curse it! |
Je maudis votre Marius ! | Damn your Marius! |
Je maudis ces fichues soirées ! | Why people want to give blasted parties for, I don't know. |
Je vous maudis tout mon soûl. | They blight and curse and damn you. |
Je brandis mon poing et le maudis. | With a bitter curse I shook my fist at it as I gazed. |
Écoute ça je les maudis, s'ils se collent | Listen to this I will curse them if they get spliced. |
Je maudis la semence qui lui a donné la vie. | I curse the seed that gave him life. |
Maudis Je dis . Je veux plus manger que cela, Kemp | Curse them! I say I want more to eat than this, Kemp. |
Il n'y a pas pire avec les mots car je maudis tous mes verbes. | I'm the worst with the words 'cause I curse all my verbs. |
Sa femme lui dit Tu demeures ferme dans ton intégrité! Maudis Dieu, et meurs! | Then his wife said to him, Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die. |
Sa femme lui dit Tu demeures ferme dans ton intégrité! Maudis Dieu, et meurs! | Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. |
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches car l oiseau du ciel emporterait ta voix, l animal ailé publierait tes paroles. | Don't curse the king, no, not in your thoughts and don't curse the rich in your bedroom for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter. |
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches car l oiseau du ciel emporterait ta voix, l animal ailé publierait tes paroles. | Curse not the king, no not in thy thought and curse not the rich in thy bedchamber for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | O Lord, give them a double punishment, and put a grievous curse upon them. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord! Give them double the punishment of the fire and send upon them a mighty curse! |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord, give them chastisement twofold, and curse them with a mighty curse!' |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord! give them double torment and curse them with a great curse. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord! give them double torment and curse them with a mighty curse! |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Lord, give them double the punishment, and curse them with a great curse. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord, mete out to them a double chastisement and lay upon them a mighty curse. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord! Give them a double punishment and curse them with a mighty curse. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord, let their punishment be doubled and curse them with a mighty curse' |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Lord, make them to suffer double torment and subject them to the greatest condemnation. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord, give them double punishment and curse them with a mighty curse. |
O notre Seigneur, inflige leur deux fois le châtiment et maudis les d'une grande malédiction . | Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse! |
Je le maudis du fond du coeur, et je me remis à examiner le pays. | I bestowed a malediction upon it, and then proceeded to examine the country. |
Balak dit à Balaam Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas. | Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
Balak dit à Balaam Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas. | And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
Viens, je te prie, maudis moi ce peuple, car il est plus puissant que moi peut être ainsi pourrai je le battre et le chasserai je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit. | Please come now therefore curse me this people for they are too mighty for me perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed. |
Viens, je te prie, maudis moi ce peuple, car il est plus puissant que moi peut être ainsi pourrai je le battre et le chasserai je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit. | Come now therefore, I pray thee, curse me this people for they are too mighty for me peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. |
car je te rendrai beaucoup d honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras viens, je te prie, maudis moi ce peuple. | for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.' |
car je te rendrai beaucoup d honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras viens, je te prie, maudis moi ce peuple. | For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me come therefore, I pray thee, curse me this people. |
J'ajoute, Monsieur le Président, depuis mon siège de parlementaire européen, que je condamne avec la plus grande fermeté M. Le Pen. Je le condamne et je le maudis. | But I add, Mr President, from my seat in the European Parliament, my utter condemnation of Mr Le Pen. |
Voici, un peuple est sorti d Égypte, et il couvre la surface de la terre viens donc, maudis le peut être ainsi pourrai je le combattre, et le chasserai je. | 'Behold, the people that has come out of Egypt, it covers the surface of the earth now, come curse me them perhaps I shall be able to fight against them, and shall drive them out.' |
Voici, un peuple est sorti d Égypte, et il couvre la surface de la terre viens donc, maudis le peut être ainsi pourrai je le combattre, et le chasserai je. | Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth come now, curse me them peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. |
Dès que, par quelque nuance qui m a choqué, j ai un moment de rêverie forcée, continuait Julien, mon exécrable mémoire, que je maudis en ce moment, m offre une ressource et j en abuse. | 'Whenever some trifle that has shocked me sets me dreaming for a moment,' Julien went on, 'my execrable memory, which I could curse at this moment, offers me a way of escape, and I abuse it.' |
Mais le roi dit Qu ai je affaire avec vous, fils de Tseruja? S il maudit, c est que l Éternel lui a dit Maudis David! Qui donc lui dira Pourquoi agis tu ainsi? | The king said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, 'Curse David ' who then shall say, 'Why have you done so?' |
Mais le roi dit Qu ai je affaire avec vous, fils de Tseruja? S il maudit, c est que l Éternel lui a dit Maudis David! Qui donc lui dira Pourquoi agis tu ainsi? | And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? |
Balaam prononça son oracle, et dit Balak m a fait descendre d Aram, Le roi de Moab m a fait descendre des montagnes de l Orient. Viens, maudis moi Jacob! Viens, sois irrité contre Israël! | He took up his parable, and said, From Aram has Balak brought me, the king of Moab from the mountains of the East. Come, curse Jacob for me. Come, defy Israel. |
Balaam prononça son oracle, et dit Balak m a fait descendre d Aram, Le roi de Moab m a fait descendre des montagnes de l Orient. Viens, maudis moi Jacob! Viens, sois irrité contre Israël! | And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. |
Balak lui dit Viens donc avec moi dans un autre lieu, d où tu le verras tu n en verras qu une partie, tu n en verras pas la totalité. Et de là maudis le moi. | Balak said to him, Please come with me to another place, where you may see them you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all and curse me them from there. |