Traduction de "miroiter" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Miroiter - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Tu veux lui faire miroiter la civilisation ?
Charm her back to civilization?
Il m'a fait miroiter des télégrammes, des commanditaires.
I never expected him to skip. He's a crook, a deadbeat.
Depuis deux ans, tu me fais miroiter une alliance, mais cette fois
For two years, you've had me on a merrygoround... waiting for that gold ring, but this is where I get off...
Avec l explosion du marché de l immobilier, les perspectives de gains ont fait miroiter des richesses incalculables.
With the property market booming, prospective capital gains promised untold wealth.
Les jeunes gens, notamment, ont envisagé une vie plus proche de celle que leur faisait miroiter la télévision occidentale.
Young men, in particular, saw the prospect of a life more like that presented to them by Western television.
En d autres termes, Hollande cherchera à faire miroiter aux autres dirigeants européens la vision d un monde qui n existe plus.
In other words, Hollande will try to entice other European leaders with a vision for a world that no longer exists.
Cette feuille de route fait même miroiter un certain nombre de postes ministériels et provinciaux à plusieurs personnalités talibanes éminentes.
The roadmap even dangles the carrot of cabinet posts and provincial governorships to prominent Taliban figures.
Voilà pourquoi je suis favorable à l' exploitation de l' offre existante, sans faire miroiter de fausses illusions aux utilisateurs potentiels.
That is why I am in favour of accepting the existing offer and not deluding potential users with illusions.
Dans un tel contexte, on ne peut, en matière de pension, faire miroiter de la qualité aux citoyens alors qu'elle n'existe pas.
At a period such as this, people ought not, where the issue of pensions is concerned, to be led to expect quality when it is not present.
Il est impossible de continuer simplement à ignorer ces grands groupes dans les perspectives économiques du grand marché intérieur que l'on nous fait miroiter constamment.
Perhaps we ought to see to it that there is a much greater participation by women than 50 in certain programme areas, but I do not consider a general rule to be felicitous.
Mais ils ont été étouffés par ceux qui, pour des raisons électorales, à Paris comme à Bruxelles, faisaient miroiter aux producteurs l'ouverture de nouveaux marchés.
But our warnings were stifled by those who, for electoral reasons, in Paris and in Brussels, wanted to dazzle their producers with the prospect of opening up new markets.
Il convainc Warner Bros. de financer le film en leur faisant miroiter un film qui sera apprécié tant par la critique que par le grand public.
The tension between vertical lines and circles you have these tall buildings, then these circles everywhere which are echoed in the plot...in the structure of the movie itself.
Qui doit réaliser ce que leurs dirigeants et leurs représentants leur ont si souvent fait miroiter l'Europe, un progrès, une valeur ajoutée dans leur existence quotidienne.
Although it is not perfect, the present text does, in my opinion, offer a great deal for the promotion of workers' rights, and its adoption by the Council will mark a notable policy advance.
On lui avait fait miroiter des vacances aux Pays Bas, ensuite on l'a mariée de force à un toxicomane, enfin elle a été prostituée sous la contrainte.
The fight against enforced prostitution must be pursued actively, i.e. the perpetrators must be prosecuted and the victims protected.
Il leur fait miroiter la représentation proportionnelle, grâce à quoi ils pourraient décrocher davantage de sièges aux futures élections, s ils se prêtent à soutenir le futur gouvernement conservateur.
He held out the promise of proportional representation, which would ensure a greater number of parliamentary seats for the Liberal Democrats in future elections, in exchange for the party s support for a new Conservative government.
C'est une bien mauvaise affaire pour les travailleurs atypiques parce que nous leur avons fait miroiter un espoir qui va s'abîmer dans les profondeurs des méditations de Mme Salisch.
It recalled the United Nations Convention on the elimination of racial discrimination, the declaration in the Council of Europe on intolerance, as well as the work currently in progress in the CSCE where, as part of the human dimension, particular attention was given in fact to the question of antisemitism, racism and incitement to hatred and xenophobia.
Si par de nobles discours on fait miroiter aux citoyens une Union attentive à leurs exigences, à leurs besoins, à leurs nécessités, le vote d'aujourd'hui a prouvé le contraire.
If fine words have led the citizens to believe that the Union was attentive to their demands, their requirements and their needs, the vote today has proved the contrary.
Voilà ce que tous les Européens devraient dire s'ils étaient soucieux d'une Europe indépendante, celle que l'on a fait miroiter à nos compatriotes et, qu'en réalité, nous attendons toujours.
That is what all Europeans should be saying if they are concerned to see the type of independent Europe which we have portrayed to our compatriots and for which, in reality, we are still waiting.
Le mode opératoire le plus courant pour recruter des victimes est de leur faire miroiter la fausse promesse d'un travail à l'étranger par l'intermédiaire de connaissances, de parents ou d'amis.
The most common means of recruitment is the false promise of work abroad by acquaintances, relatives or friends.
Mais, encore plus, le Président Mirziyoïev a fait miroiter la perspective de quelque chose de potentiellement encore plus important lorsqu'il a évoqué l'implication potentielle de l'Ouzbékistan dans les projets hydroélectriques kirghizes.
But Mirziyoyev dangled the prospect of something potentially even more momentous when he spoke about Uzbekistan s potential involvement in Kyrgyz hydropower projects.
Le marché paneuropéen que font miroiter les directives n' est rien d' autre que la pleine licence d' agir du capital, en dépit de l' intérêt prétendument affiché pour les petites entreprises.
The pan European market preached by the directives is no more than unaccountable action on the part of big business, despite the supposed interest in protecting small enterprises.
Les nanotechnologies et l'innovation en ce qui concerne le développement d'organismes artificiels fait miroiter d'énormes promesses à l'humanité en matière de développement de nouveaux matériaux, de médicaments et de progrès des techniques médicales.
Nanotechnology and innovation in developing artificial organisms offer a huge potential boon to mankind, promising development of new materials, medicines, and treatment techniques.
On fait miroiter, on engage le pays sous développer à engager de très grosses dépenses, créer cette dette. Et une fois que la dette est engagée, alors là on obtient en échange tout
When there is a low unemployment rate, when you are sure you'll find a job,
N'avezvous pas le sentiment que vous avez annulé, au moins pour six mois et peutêtre plus, les avantages que vous aviez fait miroiter aux producteurs lors de l'élargissement à l'Espagne et au Portugal?
I should like to thank the Commissioner for that very valuable state ment, to congratulate him and his colleagues on the very successful outcome of the negotiations and to say that we have taken note of all the points he has made and would like to wish him and the rest of the Com mission success in the following negotiations over the next six months.
Nous devons veiller à ce que les États auxquels nous faisons miroiter des fonds structurels reçoivent bel et bien ces fonds et à ce que les limites administratives ne soient pas trop contraignantes.
We have to see to it that the countries who have been told they may receive structural funds do actually receive these and that the administrative restrictions are not too restrictive.
J'ai beau être favorable à l'élargissement, j'estime que l'Union européenne présume actuellement de ses forces en accueillant encore dix membres supplémentaires. Le rapport Brok nous fait miroiter un monde d'illusion, c'est pourquoi j'ai voté contre.
Although I am very much in favour of the EU's enlargement, the accession of ten new members at once means that it is at present taking on too much.
La décision de forcer l Espagne à respecter le pacte demeure sans doute la prérogative de la Commission européenne, mais elle n en est pas moins politique, et non le simple critère technique automatique que ses protagonistes font miroiter.
Ordering Spain to do so might rest with the European Commission, making it a political decision, rather than the automatic technical requirement that its proponents promise.
Lorsque j'étudiais le droit européen à l'université il y a de cela près de trente ans on nous faisait miroiter que quelque mois ou tout au plus quelques années plus tard la société européenne deviendrait une réalité.
When I was studying European law at university that is nearly 30 years ago now the prospect was held out that the European company would become a reality in a few months' or at the most a few years' time.
La décision de forcer l Espagne à respecter le pacte demeure sans doute la prérogative de la Commission européenne, mais elle n en est pas moins politique, et non le simple critère technique amp automatique amp que ses protagonistes font miroiter.
Ordering Spain to do so might rest with the European Commission, making it a political decision, rather than the automatic technical requirement that its proponents promise.
Enfin je développe pas. Mais en tout cas on se débrouille pour, en faisant miroiter de l'aide, en disant, on va vous aider, on va vous prêter des bâteaux, on va vous donner aussi, on va vous aider personnellement ...
Well, we can understand, there are some mechanisms quite simple
La biotechnologie et d'autres innovations technologiques dans le secteur pharmaceutique font miroiter des découvertes importantes en ma tière de prévention, diagnostic et traitement de maladies graves et difficiles à soigner comme les cancers et les infections parasitaires et virales.
So far as Amendments Nos 3 and 20 are concerned, we do not think that it would be appropriate to include them in the present proposal.
Mais quel sens cela a t il de faire miroiter aux citoyens européens l'image d'une union politique, quand les chefs d'Etat et de gouvernements ne peuvent même pas se mettre d'accord sur la forme concrète de notre monnaie européenne unique.
This is not the moment for lamentations or protests, it is the moment for action. We therefore hope that the Commission will very soon be able to make these constructive proposals, in the terms of the joint resolution presented by various groups of this Parliament.
Madame la Présidente, nous admirons la vision et le réalisme de M. Kinnock car, s'il nous fait miroiter une administration performante et fonctionnant à merveille, il ne manque pas de souligner les difficultés qui surgiront et auxquelles il faut déjà s'attendre.
Madam President, we admire Mr Kinnock' s vision and sense of realism. For he is holding up visions of a well oiled and effective administration and is, at the same time, drawing our attention to the difficulties which will arise and which can already be anticipated.
Faire miroiter le soutien du PDP aux leaders politiques du delta qui souhaiteraient se présenter à l'élection présidentielle semble être la stratégie choisie par Obasanjo pour maintenir la stabilité et surtout pour empêcher qu'Atikou Aboubakar ou le général Bouhari d'arriver au pouvoir.
Dangling the PDP s presidential ticket before the delta region s leading politicians is seen as Obasanjo s strategy to maintain stability and, more importantly, prevent Atiku Abubakar or General Buhari from coming to power.
Les pouvoirs publics avaient enquêté sur ces plaintes et constaté que les mineurs en question avaient été recrutés dans leur propre pays par des ressortissants haïtiens qui les avaient persuadés de se rendre en République dominicaine en leur faisant miroiter des gains élevés.
The Government had investigated those complaints and found that the minors in question had been recruited in their own country by Haitian nationals, who had lured them to the Dominican Republic with promises of high earnings.
C'était facile à prévoir. Malheureusement, quand on fait miroiter devant certains membres de l'Assemblée la double tentation d'une interdiction des importations et de l'octroi de primes à la production, ceux ci vous envoient au diable, vous le savez bien, Monsieur le Président!
That is easy to predict because, unfortunately, when you dangle in front of some Members of this House the dual temptation of an import ban and a production subsidy, they will snap your hands off, Mr Commissioner, and well you know it !
Quelles sont donc les valeurs de ces socialistes qui ont fait leur pelote électorale au siècle dernier en faisant miroiter aux déshérités plus de justice sociale et qui ne sont plus aujourd' hui que le parti des fonctionnaires protégés, des permanents syndicaux et du capitalisme d' État ?
What, then, are the values of these Socialists who feathered their electoral nest in the last century by painting the idea of greater social justice in glowing colours for the benefit of the underprivileged, and who today are nothing more than the party of protected civil servants, full time union officials and state capitalism?
Jesús López Martínez, qui écrit dans La Joven Cuba, un blog collectif d'étudiants universitaires qui soutiennent le régime de Castro, suggère qu'au lieu de permettre à Obama de diffuser sa vision du progrès à Cuba, les dirigeants cubains auraient dû lui faire miroiter les avantages de leur système
Writing for La Joven Cuba, a collective blog of university students who tend to express support for the Castro government, Jesús López Martínez suggested that rather than allowing Obama to bring a vision of progress to Cuba, Cuban leaders should teach Obama the benefits of their system
Lorsqu'un être humain, une famille, prend la décision d'abandonner sa patrie et ses modestes biens, c'est la preuve flagrante de l'échec effroyable d'un système politique et économique qui n'apporte qu'oppression alors qu'il faisait miroiter la liberté et qui n'engendre que la misère alors qu'il promettait une vie digne.
For my own part, I would say that it is imperative for Greece's and Turkey's European allies to grasp every opportunity for talks and discussions with their part ners. As Churchill said, 'jaw jaw is better than warwar'.
49. Dans le cadre du débat général, le représentant de l apos Organisation de l apos unité africaine, M. Venant Wege Nzomwita, est intervenu pour stigmatiser la tactique dilatoire du Gouvernement sud africain qui consiste à faire miroiter à la majorité noire des promesses alléchantes qui ne sont jamais suivies d apos effets.
49. In the general debate, the representative of the Organization of African Unity, Mr. Venant Wege Nzomwita, condemned the dilatory tactics of the South African Government in holding out to the black majority enticing promises that were never fulfilled.